Автотранспортное средство определение: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Определение колеи и базы автотранспортного средства в криминалистике

Актуальность

С проблемой выбора профессии встречается каждый из выпускников, а значит, интересно знать, какие школьные предметы и где могут пригодиться. Какое значение информатика и математика имеют для криминалиста? Во-первых, на современном этапе развития криминалистической науки увеличивается объём информации. Следовательно, актуальность приобретает математический анализ. Во-вторых, в криминалистике возникают проблемы оптимизации труда, которые могут быть решены с привлечением разнообразных математических методов. Поэтому для нас главной задачей стало понять и познать практическое применение математики в криминалистике и судебной экспертизе.

Цель

Разработать план работы криминалиста на местности по определению транспортного средства.

Задачи

  1. Разработать методику определения колеи автотранспортного средства по различным данным.
  2. Разработать методику определения базы автотранспортного средства по следам поворота.
  3. Показать применение данных методик на практике.

Оснащение и оборудование, использованное при создании работы

  • Модель автотранспортного средства

Описание

В своей работе авторы исследовали такие понятия, как колея и база автотранспортного средства.

Далее авторы представили вышеуказанные характеристики на схемах определения колеи и базы.

Затем авторами были доказаны разработанные формулы определения колеи, вспомогательная формула для определения базы.

После чего авторы доказали применение формул на практике (воспользовались моделью автотранспортного средства).

Результаты работы/выводы

Итогом работы стал план работы криминалиста на местности.

  1. Начертить схему определения колеи и базы на следах автотранспортного средства.
  2. Измерить нужные данные.
  3. Высчитать колею и базу автотранспортного средства по выведенным формулам.
  4. Определить тип, вид и марку автотранспортного средства.

Перспективы использования результатов работы

Воспользовавшись планом работы на местности, криминалист сможет определить автотранспортное средство, при помощи которого было совершено преступление.

Награды/достижения

«Создаём будущее вместе» – призёр.

Мнение автора

«По мнению авторов, проделанная работа сможет стать хорошей основой для раскрытия многочисленных преступлений. Также авторы всегда были заинтересованы работой криминалиста. Следовательно, с помощью проекта они получили опыт, который им поможет в будущем.

Проект «Инженерный класс в московской школе» и конференция «Инженеры будущего» стали хорошей практикой для авторов. Благодаря этим программам они смогли сформировать навыки и умения криминалиста, профессии, которой они долгое время интересовались» 

Поиск

 
ВыпускНазвание
 
№ 4(22) (2019)СРАВНЕНИЕ ДИНАМИКИ РАЗГОНА АВТОМОБИЛЯ, РАБОТАВШЕГО НА РАЗНЫХ ВИДАХ ТОПЛИВА. ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА УСТАНОВКИ ГАЗОБАЛЛОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ НА АВТОТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Наталья Вячеславовна Коленько, Николай Игоревич Меркулов, Михаил Владимирович Прохожев, Сергей Сергеевич Шадрин
 
№ 2(24) (2020)МИРОВОЙ ОПЫТ ПРИМЕНЕНИЯ СИСТЕМ РАСПОЗНАВАНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Максим Викторович Гаврилюк, Елена Андреевна Шалагина, Ростислав Дмитриевич Давыдов
«… транспортных средств RFID с целью рассмотрения возможности внедрения данной технологии в Российской Федерации …»
 
№ 4(14) (2017)О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СЛУЖБ ЭВАКУАЦИИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ В МОСКВЕ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Андрей Николаевич Ременцов, Бурхан Эхтибарович Гаджилы, Эльмира Умяровна Ахметжанова
«… эвакуации колесных транспортных средств. Приведено сравнение парков эвакуаторов и времени подачи эвакуатора …»
 
№ 1(27) (2021)СРАВНЕНИЕ ВЫБРОСОВ АВТОМОБИЛЕЙ 3 И 4 ЭКОЛОГИЧЕСКИХ КЛАССОВ
Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Олег Дмитриевич Зуев, Дмитрий Сергеевич Куликов, Рамазан Магомедсаидович Магомедов, Артём Юрьевич Овсянников, Сергей Сергеевич Шадрин
 
№ 2(24) (2020)ПРОЕКТИРОВОЧНЫЙ РАСЧЁТ МАССОВЫХ ХАРАКТЕРИСТИК АВТОМОБИЛЬНОГО КОЛЕСА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Михаил Павлович Малиновский, Сергей Вячеславович Борисов, Артём Эдуардович Карьялайнен
«… При проектировании автотранспортных средств, в том числе большегрузных
транспортных
средств …»
 
№ 4(26) (2020)ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА СТЕПЕНИ ПОВЫШЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ В ЗОНАХ СВЕТОФОРНОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Тимофей Сергеевич Волхонский, Виталий Александрович Голубов, Иван Николаевич Толкачев, Сергей Сергеевич Шадрин
 
№ 4(26) (2020)ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ АВТОТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАССОВО-ГАБАРИТНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ЕГО АГРЕГАТОВ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Михаил Павлович Малиновский
«… беспилотных транспортных средств. …»
 
№ 2(2) (2014)МОДУЛЬНЫЙ ПРИНЦИП СОЗДАНИЯ ПОДВИЖНЫХ АГРЕГАТОВ ТРАНСПОРТНО-ПЕРЕГРУЗОЧНОГО И ТРАНСПОРТНО-УСТАНОВОЧНОГО ОБОРУДОВАНИЯ РАКЕТНЫХ КОМПЛЕКСОВ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Александр Владимирович Сизанов
 
№ 1(15) (2018)МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОПЫТ ПОДГОТОВКИ ВОДИТЕЛЕЙ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ОБОРУДОВАННЫХ УСТРОЙСТВАМИ ДЛЯ ПОДАЧИ СПЕЦИАЛЬНЫХ СВЕТОВЫХ И ЗВУКОВЫХ СИГНАЛОВ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Александра Александровна Свитавская, Елена Андреевна Ильиных
«… подготовки водителей транспортных средств, оборудованных устройствами для подачи специальных световых и …»
 
№ 1(15) (2018)ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОГРАММНОГО КОМПЛЕКСА RISK ASSISTANT ПРИ ОБОСНОВАНИИ ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТИ СОЗДАНИЯ БЕСПИЛОТНЫХ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Юрий Павлович Бакатин, Алексей Владимирович Лобиков, Яна Сергеевна Садовникова
«… экспериментальной базы для создания беспилотных транспортных средств. Сформулированы основные проблемы, связанные с …»
 
№ 4(18) (2018)РАЗРАБОТКА ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ КРИТЕРИЕВ ОГРАНИЧЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ ТС С РАЗЛИЧНОЙ НАПОЛНЕННОСТЬЮ ПАССАЖИРАМИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Андрей Михайлович Ивахненко, Екатерина Юрьевна Фаддеева, Екатерина Олеговна Кузьмичева, Валерия Владимировна Ошорова, Бейрак Алекбер оглы Мамедов
«… объекты регулирования, вместе с тем, критерии регулирования движения транспортных средств зависимости от …»
 
№ 4(22) (2019)РАСЧЁТ ВРЕМЕНИ ДО БЛОКИРОВАНИЯ КОЛЁС АВТОПОЕЗДА С УЧЁТОМ ПРОДОЛЬНОЙ РЕАКЦИИ В СЦЕПНОМ УСТРОЙСТВЕ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Евгений Сергеевич Смолко
 
№ 3(25) (2020)ПРОСТРАНСТВЕННАЯ МОДЕЛЬ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПЕРЕДАТОЧНОГО ЧИСЛА РУЛЕВОГО ПРИВОДА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Михаил Павлович Малиновский
«… Важнейшими свойствами транспортных средств, на которые влияет качество проектирования рулевого …»
 
№ 4(26) (2020)ИССЛЕДОВАНИЯ УГЛОВ КРЕНА АВТОМОБИЛЯ ПРИ ПРОХОЖДЕНИИ ПОВОРОТОВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ИЗМЕНЕНИЯ ЕГО МАССЫ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Владимир Сергеевич Ершов, Алексей Александрович Хамков, Алексей Андреевич Акулов, Сергей Сергеевич Шадрин
«… значений изменения угла крена в зависимости от увеличения массы транспортных средств, фиксируемых …»
 
№ 3(25) (2020)ПЕРСПЕКТИВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ДВИГАТЕЛЯМИ, РАБОТАЮЩИМИ НА ГАЗОМОТОРНОМ ТОПЛИВЕ В СИСТЕМЕ МВД РОССИИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Роман Иванович Черкасов, Игорь Сергеевич Деркачев, Роман Сергеевич Горубнов
«… транспортных средств, с силовыми установками, работающими на газомоторном топливе. Приведено описание основных …»
 
№ 1(3) (2015)СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ РАСЧЕТНО-ПРОЕКТИРОВОЧНОГО АНАЛИЗА ПРОЧНОСТИ И НАДЕЖНОСТИ КОЛЕС АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ирина Вадимовна Демьянушко
 
№ 3(5) (2015)ОБЕСПЕЧЕНИЕ НАДЕЖНОСТИ И КАЧЕСТВА КОЛЕС АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Александр Михайлович Вахромеев
 
№ 2(4) (2015)ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРЕДЕЛА ВЫНОСЛИВОСТИ АВТОМОБИЛЬНОГО КОЛЕСА ПРИ ИЗГИБЕ С ВРАЩЕНИЕМ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Александр Михайлович Вахромеев
 
№ 2(16) (2018)ЭСТЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФЕНОМЕНА «АВТОМОБИЛЬ» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Лариса Николаевна Волобуева
«… категория соответствует языковому выражению «индивидуальное транспортное средство». Развитие автомобиля как …»
 
№ 2(2) (2014)РЕЗУЛЬТАТЫ МОДЕЛИРОВАНИЯ И ОЦЕНКИ ПРЕДЕЛЬНЫХ ПО СЦЕПЛЕНИЮ ТЯГОВЫХ УСИЛИЙ НА ВЕДУЩИХ КОЛЕСАХ ПОЛУПРИЦЕПА ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО АВТОПОЕЗДА И ОГРАНИЧЕНИЙ ПРЕДЕЛЬНОГО ПО СЦЕПЛЕНИЮ МОМЕНТА НА ВАЛУ ВЕНТИЛЬНО-ИНДУКТОРНОГО ДВИГАТЕЛЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Дмитрий Петрович Барышов
 
№ 2(2) (2014)ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ АВТОПОЕЗДА С ПРИМЕНЕНИЕМ АКТИВИЗАЦИИ КОЛЕСНОГО ХОДА НА БАЗЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ТРАНСМИССИИ С ВЕНТИЛЬНО-ИНДУКТОРНЫМИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ МАШИНАМИ КОМБИНИРОВАННОГО СИЛОВОГО И АВТОНОМНЫХ ПРИВОДОВ ЭЛЕКТРОМОТОР-КОЛЕС Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Алексей Николаевич Маринко
«… устройства большегрузного транспортного средства и задаются режимы его работы, приводятся результаты оценки …»
 
1 — 21 из 21 результатов

Письмо ФТС России от 12.08.2008 № 15-12/32730 . Таможенные документы

;

Не действует
Утратил силу с 11.07.2012

          История статусов 
О ввозе товаров, отнесенных к транспортным средствам, физическими лицами для личного пользования

Письмо ФТС России от 12 августа 2008 г. N 15-12/32730
«О ввозе товаров физическими лицами
для личного пользования»

 

Правовое управление ФТС России рассмотрело письмо по вопросу отнесения к транспортным средствам товаров, ввозимых физическими лицами для личного пользования, в целях применения к таким товарам единых ставок таможенных пошлин, налогов и сообщает следующее.

Перемещение товаров и транспортных средств через таможенную границу Российской Федерации регулируется главой 23 Таможенного кодекса Российской Федерации (далее — ТК России).

В соответствии с примечанием к статье 282 ТК России для целей применения главы 23 ТК России под транспортными средствами понимаются автотранспортные средства и прицепы, морские (речные) суда и воздушные суда вместе с запасными частями к ним и их обычными принадлежностями и оборудованием, ввозимые или вывозимые физическими лицами исключительно для личного пользования.

Определение понятия «автотранспортное средство» не содержится в таможенном законодательстве Российской Федерации, а также не содержится положений о том, какие виды транспортных средств включаются в указанное понятие.

До внесения соответствующих изменений в таможенное законодательство для целей применения главы 23 ТК России, с учетом положений подпункта 5 пункта 1 статьи 11 ТК России, статьи 2 Федерального закона от 10 декабря 1995 г. N 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения», абзаца сорокового пункта 1.2 Правил дорожного движения, утвержденных Постановлением Совета Министров — Правительства Российской Федерации от 23 октября 1993 г. N 1090 , пункта 1 государственного стандарта Российской Федерации ГОСТ Р 51709-2001 «Автотранспортные средства. Требования безопасности к техническому состоянию и методы проверки», утвержденного Постановлением Госстандарта России от 1 февраля 2001 г. N 47-ст, определяется, что автотранспортное средство (автомобиль, автобус, грузовой автомобиль, прицеп, полуприцеп, комбинированное транспортное средство) — устройство, предназначенное для перевозки по дороге (преимущественно по дороге) людей, грузов или оборудования, установленного на нем. В понятие «автотранспортное средство» не включается мототехника (мотоциклы, мопеды, мотороллеры, мокики, квадроциклы, трициклы и другая колесная техника на их основе, механические транспортные средства, приводимые в движение двигателем (снегоходы, минитракторы и другие самоходные машины).

В соответствии со статьей 32 Воздушного кодекса Российской Федерации воздушное судно — летательный аппарат, поддерживаемый в атмосфере за счет взаимодействия с воздухом, отличного от взаимодействия с воздухом, отраженным от поверхности земли или воды. Аэростаты и дирижабли, планеры, дельтапланы и другие безмоторные летательные аппараты могут быть отнесены к понятию «воздушные суда» для целей применения статьи 282 ТК России, при соблюдении условий, предусмотренных статьей 32 Воздушного кодекса Российской Федерации.

Согласно статье 3 Кодекса внутреннего водного транспорта Российской Федерации судно — самоходное или несамоходное плавучее сооружение, используемое в целях судоходства, в том числе смешанного (река — море) плавания, паром, дноуглубительный и дноочистительный снаряды, плавучий кран и другие технические сооружения подобного рода. Моторные лодки и катера, лодки с подвесным двигателем, рассматриваемые как суда смешанного (река — море) плавания, могут быть отнесены к понятию «суда» для целей применения статьи 282 ТК России, при соблюдении условий, предусмотренных статьей 3 Кодекса внутреннего водного транспорта Российской Федерации.

В соответствии с пунктом 2 статьи 281 ТК России предназначение товаров определяется таможенным органом исходя из заявления физического лица о товарах, перемещаемых через таможенную границу, характера товаров и их количества, а также из частоты перемещения товаров через таможенную границу.

Порядок применения единых ставок таможенных пошлин, налогов в отношении товаров, предназначенных для личных, семейных, домашних и иных, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности нужд физических лиц, перемещаемых ими через таможенную границу Российской Федерации, регулируется Положением о применении единых ставок таможенных пошлин, налогов в отношении товаров, перемещаемых через таможенную границу Российской Федерации физическими лицами для личного пользования, утвержденным Постановлением Правительства Российской Федерации от 29 ноября 2003 г. N 718 (далее — Положение).

Пунктом 6.1 Положения установлено, что при ввозе физическими лицами на таможенную территорию Российской Федерации транспортных средств, классифицируемых в товарных позициях 8704 , 8705 и 8709 ТН ВЭД России, применяются ставки таможенных пошлин, налогов, установленные в соответствии с общим порядком и условиями тарифного регулирования и налогообложения, предусмотренными для участников внешнеэкономической деятельности.

В отношении остальных транспортных средств абзацем третьим пункта 5 Положения предусмотрена единая ставка таможенных пошлин, налогов в размере 30% таможенной стоимости указанных транспортных средств.

 

Начальник
Правового управления
полковник таможенной службы
А.Б.Струков

 

«Вестник Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета (МАДИ)»

Содержание

Автомобильный транспорт
Регулирование схождения управляемых колес автотранспортного средства в процессе движения при торможении

Авторы: В.И. Рассоха, В.Т. Исайчев, И.А. Якубович, В.Г. Удовин

Аннотация. Получены выражения, учитывающие инерционность элементов системы непрерывного регулирования схождения управляемых колес автотранспортного средства в процессе движения при торможении, использование которых при настройке системы позволяет повысить точность регулирования.

Ключевые слова: автотранспортное средство, схождение управляемых колес, система регулирования, инерционность, торможение.

Список литературы

1. Пат. 2333470 Российская Федерация, МПК G 01 M 17/06. Способ автоматической установки схождения управляемых колес в процессе движения / Бондаренко Е.В., Бондаренко В.А., Рассоха В.И., Исайчев В.Т., Килов А.С.; патентообладатель ГОУ ВПО «Оренбургский государственный университет». – № 2006105921; заявл. 26.02.2006; опубл. 10.09.2008, Бюл. № 25. – 3 с.

2. Пат. 2423273 Российская Федерация, МПК B 62 D 6/04; G 01 M 17/06. Устройство для непрерывного автоматического регулирования схождения управляемых колес автотранспортного средства в движении / Рассоха В.И., Исайчев В.Т.; патентообладатель ГОУ ВПО «Оренбургский государственный университет». – № 2010107808/11; заявл. 03.03.2010; опубл. 10.07.2011, Бюл. № 19. – 7 с.

3. Пат. 2424147 Российская Федерация, МПК B 62 D 6/04; G 01 M 17/06. Устройство для непрерывного автоматического регулирования схождения управляемых колес автомобиля в движении / Рассоха В.И., Исайчев В.Т.; патентообладатель ГОУ ВПО «Оренбургский государственный университет. – № 2010107811/11; заявл. 03.03.2010; опубл. 20.07.2011, Бюл. № 20. – 7 с.

4. Пат. 2432287 Россия МПК B 62 D 6/04; G 01 M 17/06. Устройство для непрерывного автоматического регулирования схождения управляемых колес автотранспортного средства в движении / Рассоха В.И., Исайчев В.Т.; патентообладатель ГОУ ВПО «Оренбургский государственный университет». – № 2010117549/11, заявл. 30.04.2010; опубл. 27.10.2011, Бюл. № 30. – 7 с.

5. Рассоха, В.И. Система активного регулирования схождения: место, задачи и реализации в проблеме ресурсосбережения автомобильных шин / В.И. Рассоха // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2009. – № 2. – С. 154-160.

6. Рассоха, В.И. Устройство контроля и регулирования схождения управляемых колес АТС в процессе движения / В.И. Рассоха, В.Т. Исайчев, Е.В. Бондаренко // Автомобильная промышленность. – 2009. – № 5. – С. 21-23.

7. Рассоха, В.И. Разработка системы для непрерывного регулирования схождения управляемых колес автотранспортных средств в движении / В.И. Рассоха, Е.В. Бондаренко, В.Т. Исайчев // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2008. – № 2. – С. 138-143.

8. Рассоха, В.И. Обоснование оптимальной конструкции датчикового узла системы регулирования схождения управляемых колес автотранспортных средств в движении / В.И. Рассоха // Вестник МАДИ (ГТУ). – 2009. – № 4. – С. 18-22.

9. Рассоха, В.И. Повышение точности работы системы регулирования схождения управляемых колес автотранспортных средств в движении / В.И. Рассоха, В.Т. Исайчев, И.А. Якубович // Вестник Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета (МАДИ). – 2012. – № 2. – С. 7-10.

 


Техническое обеспечение исследовательских работ и испытаний

Авторы: А.В. Адаев

Аннотация. В статье рассмотрены основные методы подготовки и проведения инерционных, ударных и других видов испытаний на пассивную безопасность автомобилей, а также их узлов и систем. Приведена классификация испытаний в зависимости от целей, методик, оборудования и оснастки. Дано описание наиболее распространенных в настоящее время конструктивных решений стендов, оборудования, оснастки и методов измерений для испытаний на пассивную безопасность.

Ключевые слова: безопасность, автомобиль, методики проведения испытаний, оборудование и стенды для испытаний, характеристики стендов для испытаний.

Список литературы

1. Shahmanesh, N. Ford’s most testing task / N. Shahmanesh // Automotive Engineering. – 1998. –, №5. – P. 56-58.

2. Loschner, W. DEKRA Technology Center / W. Loschner, J. Bahnert // ATZ. – 2003. – №4. – P. 383-402.

3. Gavine, A. Jack of all Trades / A. Gavine // Testing Technology International. – 2001. – May. – P. 66-70.

4. Новый центр безопасности компании Volvo / ОАО «АВТОВАЗ». – Тольятти, 2000. – 12 c.

5. Рябчинский, А.И. Международная регламентация безопасности конструкций автотранспортных средств: учеб. пособие / А.И. Рябчинский / МАДИ (ГТУ). – М., 1989. – 65 с.

6. Рябчинский, А.И. Динамический стенд для исследования травмобезопасности элементов внутреннего оборудования автотранспортных средств / А.И. Рябчинский, Н.Д. Беляков, В.П. Ищенко // Конструкции автомобилей: экспресс-информ. / НИИавтопром. – 1979. – Вып. 2. – С. 40-46.

7. Разгонные устройства с линейным электроприводом для испытаний автомобилей на пассивную безопасность / А.И. Рябчинский, Р.К. Фотин, С.П. Банников, Б.И. Петленко // Автомобильная промышленность. – 1979. – № 10. – С. 31-48.

8. Методы испытаний легковых автомобилей на пассивную безопасность: обзор. информ. / А.И. Рябчинский, Р.К. Фотин, В.В. Фролов, Л.И. Азархин; НИИавтопром. – М., 1972. – 120 с.


Транспортная техника
Применение комбинированного способа химико-термической обработки для поверхностного упрочнения стальных деталей гибридного автомобиля

Авторы: Л.Г. Петрова, В.А. Александров

Аннотация. Для поверхностного упрочнения стальных деталей автомобиля с гибридным приводом разработки инженерной команды «Формула Гибрид МАДИ» применен способ комбинированной химико-термической обработки, сочетающий диффузионное насыщение хромом и никелем из суспензии с двухступенчатым азотированием. В результате обработки на поверхности изделий формируются композиционные покрытия, состоящие из внешней карбонитридной зоны и зоны внутреннего азотирования, обладающие повышенной твердостью, износостойкостью, пределом выносливости, коррозионной стойкостью. Опытные испытания обработанных деталей гибридного автомобиля показали, что ресурс их работы увеличивается в 3…4,5 раза.

Ключевые слова: гибридный автомобиль, углеродистые стали, химико-термическая обработка, азотирование, диффузионная металлизация.

Список литературы

1. Шестопалова, Л.П. Современные методы исследования структуры и фазового состава упрочненных слоев после химико-термической обработки / Л.П. Шестопалова, Л.Г. Петрова, А.Ю. Малахов // Упрочняющие технологии и покрытия. – 2013. – №1. – С. 29-37.

2. Демин, П.Е. Повышение коррозионной стойкости стальных заглушек на двигателях способами комбинированной металлизации алюминием и титаном / П.Е. Демин, Л.Г. Петрова, В.А. Александров // Упрочняющие технологии и покрытия. – 2013. – №9. – С. 20-23.

3. Александров, В.А. Комбинированный технологический способ ХТО для поверхностного упрочнения сталей / В.А. Александров // Металловедение и термическая обработка металлов. – 2010. – №5. – С. 27-31.

4. Чудина, О.В. Повышение прочности и износостойкости углеродистых сталей методами лазерного легирования и азотирования / О.В. Чудина, А.А. Брежнев // Упрочняющие технологии и покрытия. – 2012. – №6. – С.26-31.

5. Петрова, Л.Г. Повышение срока службы деталей машин методом ХТО в плазме гидростатического разряда / Л.Г. Петрова, В.А. Александров, П.Е. Демин // Вестник Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета (МАДИ). – 2011. – Вып. 2(25). – С.37-43.

6. Александров, В.А. Азотирование инструмента из высокохромистых и быстрорежущих сталей / В.А. Александров, К.В. Богданов // Упрочняющие технологии и покрытия. – 2005. – №5. – С.14-18.

7. Лахтин, Ю.М, Исследование влияния состава атмосферы на формирование азотированного слоя / Ю.М. Лахтин, В.А. Александров, А.Е. Межонов // Металлы. – 1981. – №5. – С. 171-173.


Цепь с изменяемым шагом для вариатора

Авторы: В.А. Бяков

Аннотация. Рассматриваются преимущества и недостатки различных видов цепей для вариатора с изменяемым шагом. Описывается экспериментальный стенд для исследования вариатора с цепью изменяемого шага.

Ключевые слова: цепной вариатор, цепь с автоматически изменяемым шагом, экспериментальный стенд.

Список литературы

1. Пат. 2492377 Российская Федерация, МПК F16H 7/06. Цепь с изменяемым шагом для вариатора / Бяков В.А., Котович С.В.; патентообладатель МАДИ. – № 2011154019/11; заявл. 29.12.2011; опубл. 10.09.2013, Бюл. № 25. – 11 с.

2. Решетов, Д.Н. Детали машин. Атлас конструкций / Д.Н. Решетов. – М.: Машиностроение, 1992. – 173 с.


Экономика и управление
Исследование факторов, влияющих на выбор автовладельцами организации автомобильного сервиса

Авторы: А.Г. Сулейманов

Аннотация. В статье проведено исследование факторов, влияющих на выбор автовладельцами места обслуживания автомобиля. Определены и исследованы причины отказа автовладельцев от услуг фирменного обслуживания методом экспертной оценки различными группами экспертов. Проведено сравнение полученных результатов.

Ключевые слова: фирменный сервис, техническое обслуживание автомобиля, отток клиентов.

Список литературы

1. Улицкая, И.М. Политика доходов и заработной платы: метод. пособие / И.М. Улицкая, И.Л. Юстратова. – М.: МАДИ, 2013. – 68 с.

2. Волгин, В.В. Энциклопедия автосервиса. Секреты бизнеса / В.В. Волгин. – М.: Изд-во Ось-89, 2009. – 544 с.

3. Волгин, В.В. Автосервис. Торговые операции: практ. пособие / В.В. Волгин. – М.: Изд-во Ось-89, 2012. – 192 с.


Методика оценки устойчивости развития автотранспортного предприятия, работающего в сфере международных автомобильных перевозок грузов (АТП МАПГ)

Авторы: Н.М. Улицкая, А.А. Чувашова

Аннотация. В статье рассмотрено понятие «устойчивость развития предприятия». Дано определение понятия «устойчивость развития автотранспортного предприятия, работающего в сфере МАПГ». Предложена методика оценки устойчивости развития АТП.

Ключевые слова: международные автомобильные перевозки грузов, устойчивость развития предприятия.

Список литературы

1. Ахтеров, А.В., Информационно-аналитическая образовательная платформа вуза для интеграции учебного процесса в области менеджмента / А.В. Ахтеров, О.В. Лезина, И.В. Федоров // В мире науч. открытий. – 2012. – № 2 (26). – С. 144-158.

2. Ахтеров, А.В. Системная модель информационно-образовательной среды выпускающей кафедры вуза / А.В. Ахтеров, О.В. Лезина, И.В. Федоров // Вестник МАДИ (ГТУ). – 2010. – № 1 (20). – С. 12-17.

3. Бетилгириев, М.А. Концептуальные подходы обеспечения устойчивого развития предприятия как хозяйствующего субъекта экономики региона / М.А. Бетилгириев, Р.Ш. Дацаева // Упр. экон. системами. – 2012. – №1. – // htpp://uecs.ru/

4. Улицкая, Н.М. Повышение эффективности использования автотранспортных объектов при формировании опорных транспортно-логисти-ческих центров. / Н.М. Улицкая, М.А. Завгаева // Вестник  МАДИ (ГТУ). – 2010. – Вып. 2 (21). – С. 30-33.

5. Улицкая, Н.М. Рекомендации по модернизации управления объектами маршрутной инфраструктуры. / Н.М. Улицкая // Вестник ГУУ. – 2009. – Вып. 11. – С. 42-48.

6. Хомяченкова, Н.А. Механизм интегральной оценки устойчивости развития промышленных предприятий: дис. … канд. экон. наук / Н.А. Хомяченкова; Моск. гос. ин-т электрон. техники. – М., 2011. – 174 c.

7. Чувашова, А.А. Методика мониторинга внешней среды автотранспортного предприятия, работающего в сфере МАП / А.А. Чувашова // Вестник МАДИ. – 2011. – Вып. 2 (25). – С. 85-90.

8. Чувашова, А.А. Моделирование механизма повышения качества и эффективности функционирования системы управления предприятием / А.А. Чувашова // Стандартизация и менеджмент качества: сб. науч. тр. / под ред. О.А. Горленко, Ю.П. Симоненкова. – Брянск: БГТУ, 2006. – С. 104-114.


Методы анализа стратегического положения компании транспортно-экспедиционного бизнеса

Авторы: И.И. Сапронова

Аннотация. В статье рассматриваются методы анализа стратегического положения компаний, использование которых в практике планирования стратегий позволяет разработать мероприятия по повышению конкурентоспособности компаний, тем самым создавая условия их устойчивого функционирования на перспективу.

Ключевые слова: стратегическое положение компаний, конкурентоспособность, устойчивое функционирование.

Список литературы

1. Бараненко, С.П. Стратегическая устойчивость предприятия / С.П. Бараненко, В.В. Шеметов. – М.: Центрполиграф, 2004. – 496 с.

2. Басовский, Л.Е. Комплексный экономический анализ хозяйственной деятельности: учеб. пособие / Л.Е. Басовский, Е.Н. Басовская. – М.: ИНФРА-М, 2005. – 366 с.

3. Грант, Р. Современный стратегический анализ / Р. Грант. – 7-е изд. – СПб.: Питер, 2012. – 544 с.

4. Грачев, А.В. Финансовая устойчивость предприятия: анализ, оценка и управление: учеб.-практич. пособие / А.В. Грачев. – М.: Дело и Сервис, 2005. – 192 с.

5. Иванов, П.В. Современный стратегический анализ: учеб. пособие / П.В. Иванов, И.В. Ткаченко, И.В. Турянская. – Ростов-н/Д: Феникс, 2014. – 589 с.

6. Портер, М. Конкурентная стратегия. Методика анализа отраслей и конкурентов / М. Портер. – М.: Альпина Бизнес Букс, 2006. – 454 с.

7. Рахмангулова, А.Н. Современные проблемы транспортного комплекса России / А.Н. Рахмангулова. – Магнитогорск: Изд-во Магнитогорск, 2011. – 209 с.

8. Рычихина, Н.С. Реструктуризация предприятия как инструмент экономической стабилизации в условиях рыночной неустойчивости: дис. … канд. экон. наук. / Н.С. Рычихина; Иванов. гос. ун-т. – Иваново, 2007. – 212 с.

9. Сток, Д.Р. Стратегическое управление логистикой / Д.Р. Сток, Д.М. Ламберт. – М.: Инфра-М, 2005. – 830с.

10. Фатхутдинов, Р.А. Стратегический менеджмент: учебник / Р.А. Фатхутдинов. – 7 изд., испр. и доп. – М.: Дело, 2005. – 448 с.

11. Федеральная таможенная служба. Таможенная статистика внешней торговли. Экспресс-информация. Экспорт-импорт важнейших товаров за январь-декабрь 2013 года [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.customs.ru/index.php?option=com_newsfts&view=category&id=53&Itemid=1981, свободный.

12. Хмельницкая, С.А. Стратегическое планирование функционирования транспортно­экспеди-ционной компании с использованием системы сбалансированных показателей: дис. … канд. экон. наук. / С.А. Хмельницкая; МАДИ. – М., 2009. – 199 с.


Моделирование интермодальных перевозок грузов на основе управляемых сетей

Авторы: В.М. Приходько, С.Н. Сатышев, П.Г. Трегубов

Аннотация. Качество транспортных коммуникаций является существенным условием экономического роста. В данной статье решается задача моделирования грузопотоков в системе интермодальных перевозок. Выполнена классификация объектов контейнерной инфраструктуры, которая дает параметризацию предложенной модели системы массового обслуживания. Данная модель направлена на решение задачи преобразования случайного потока мелкопартионных грузов в случайный контейнеропоток. Для общей схемы моделирования грузопотоков предлагается использование теории управляемых сетей, которая способствует решению задачи рациональной организации интермодальных перевозок.

Ключевые слова: мультимодальные перевозки, управляемые сети, контейнерная инфраструктура, система массового обслуживания, случайный поток.

Список литературы

1. Прокофьева, Т. Формирование транспортно-логистической инфраструктуры России / Т. Прокофьева, С. Платонов // Контейнерный бизнес. –2005. – № 1. – C. 10-17.

2. Сергеева, В.И. Корпоративная логистика. 300 ответов на вопросы профессионалов / В.И. Сергеева. – М.: Инфра-М, 2004. – 976 с.

3. Методы организации и моделирования дилерских сетей / А.Б. Николаев, А.А. Солнцев, А.Г. Саная, П.С. Якунин // В мире научных открытий. – 2012. – № 12 (36). – С. 163-174.

4. Концепция автоматизированной навигационной системы диспетчерского контроля и учета работы транспорта нефтедобывающих и нефтеперерабатывающих предприятий / А.И. Губанов, А.Б. Николаев, А.В. Остроух, Д.Б. Ефименко // Автоматизация, телемеханизация и связь в нефтяной промышленности. – 2011. – № 11. – С. 12-14.

5. Николаев, А.Б. Управление сбытом готовой продукции промышленного предприятия с использованием интернет-канала распределения  / А.Б. Николаев, В.Р. Рогов // Наука и образование: электронное научно-техническое издание. ‒ 2012. – №10. – С. 21.

6. Методика интеграции приложений в гибридной системе поддержки принятия решений с открытой структурой / А.Б. Николаев, А.А. Солнцев, В.Ю. Строганов, П.А. Тимофеев, В.Н. Брыль // Информационные системы и технологии. ‒ 2011. ‒ №3. ‒ С. 84-91.

7. Строганов, В.Ю. Особенности системы организации и принципы построения системы поддержки управленческой деятельности // В.Ю. Строганов // Инженерный журнал: наука и инновации. ‒ 2012. ‒ №3 (3). ‒ С. 23.

8. Методы и модели интеграции приложений с алгоритмической структурой в системе поддержки управленческих решений / А.Н. Моисеев, А.А. Свечников, П.С. Якунин, В.Ю. Строганов // Промышленные АСУ и контроллеры. – 2013. – № 6. – C.35-41.


Показатели качества транспортного планирования в крупных городах и методы их оценки

Авторы: М.Р. Якимов

Аннотация. Эволюция технических компонентов природно-технических систем городов ограничена площадью территории. Методика оценки эффективности реализации транспортного спроса на урбанизированной территории основывается на сопоставлении моделей функционирования различных типов сетей на ней с неизменным транспортным спросом.

Ключевые слова: транспорт, транспортное планирование, показатели качества, методы оценки показателей качества.

Список литературы

1. Вучик, В.Р. Транспорт в городах, удобных для жизни / В.Р. Вучик. – М.: Территория будущего, 2011. – 576 с.

2. Якимов, М.Р. Методика оценки транспортного потенциала городской территории / М.Р. Якимов // Организация и безопасность дорожного движения в крупных городах: материалы Междунар. конф./ Санкт-Петерб. гос. архитект.-строит. ун-т. – СПб., 2010. – С. 333-337.

3. Якимов, М.Р. Методика оценки эффективности реализации транспортного спроса на урбанизированной территории / М.Р. Якимов, Ю.В. Трофименко // Транспорт Урала. – 2010. – № 3. – С. 34-39.


Постановка задачи определения рациональных пропорций  в развитии  отдельных видов городского пассажирского транспорта

Авторы: Э.В. Дингес, К.Р. Нигматулина

Аннотация. В статье рассматриваются методические подходы к определению рациональных пропорций в развитии отдельных видов пассажирского транспорта в мегаполисах.

Ключевые слова: городской пассажирский транспорт, пропорции развития.

Список литературы

1. Ахметов, О.А. Метод анализа иерархий как составная часть методологии проведения оценки недвижимости / О.А. Ахметов, М.Б. Мжельский // Актуальные вопросы оценочной деятельности. – 2007. – № 3. – С. 14-18.

2. Лобанов, Е.М. Транспортная планировка городов / Е.М. Лобанов. – М.: Транспорт, 1990. – 240 с.

3. Саати, Т. Принятие решений при зависимостях и обратных связях. Аналитические сети / Т. Саати. – М.: Либроком, 2011. – 360 с.

4. Саати, Т. Принятие решений. Метод анализа иерархий / Т. Саати. – М.: Радио и связь, 1993. – 314 с.


Развитие системы государственной поддержки МСП в Российской Федерации с учетом мирового опыта

Авторы: М.П. Улицкий, А.О. Холодова

Аннотация. Данная статья посвящена исследованию современного состояния малого и среднего бизнеса в России с учетом мирового опыта. Представлен сравнительный анализ МСП, работающих в ЕС, США и Канаде. Выявлены основные особенности развития предприятий с учетом государственной поддержки в этих странах и сформулированы основные программы по развитию МСП в РФ.

Ключевые слова: рынок автотранспортных услуг, малое и среднее предпринимательство, программа государственной поддержки МСП.

Список литературы

1. European SMEs under pressure: Annual report on EU small and medium – sized enterprises 2009 / European Commision. – Brussel, 2010. – 57 p.

2. Улицкий, М.П. Модернизация управления объектами транспортной инфраструктуры / М.П. Улицкий, А.Д. Хмельницкий // Вестник Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета (МАДИ). – 2012. — № 4. – С. 31-37.

3. Улицкая, Н.М. Рыночные технологии управления имущественным комплексом городского общественного транспорта / Н.М. Улицкая. – М.: Экон-Информ, 2011. – 265 с.

4. Солодкина, Н.А. Основные направления поддержки малого и среднего бизнеса в ЕС [Текст] / Н.А. Солодкина Н.А. // Известия Санкт-Петербургского ун-та экономики и финансов. – 2010. – №3. – С. 152-155.

5. Федеральная служба государственной статистики. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.gks.ru/free_doc/new_site/business/prom/small_business/ inter_itog/index.html, свободный.


Роль малого автотранспортного бизнеса на рынке грузовых автомобильных перевозок

Авторы: И.Р. Тленкопачев

Аннотация. В статье рассматривается рынок грузовых автомобильных перевозок и роль малого автотранспортного бизнеса на этом рынке. Также сформулированы проблемы, связанные с малым автотранспортным бизнесом на рынке грузовых автомобильных перевозок.

Ключевые слова: автомобильные перевозки, рынок грузовых автомобильных перевозок, малый автотранспортный бизнес, автотранспортные предприятия.

Список литературы 

1. Попова, Е.П. Экономика автомобильного транспорта: учебное пособие / Е.П. Попова, Ж.П. Самохвалова; под ред. М.П. Улицкого; МАДИ (ГТУ). – М., 2007 – 115 с.

2. Хмельницкий, А.Д. Экономика и управление на грузовом автомобильном транспорте: учебное пособие / А. Д. Хмельницкий. – 2-е изд. – М.: Академия, 2007. – 256 с.

3. Туревский, И.С. Экономика отрасли (автомобильный транспорт): учебник / И. С. Туревский. – М.: ИНФРА-М, 2011. – 288 с.


Информационные технологии
Кластерная модель трафика на многополосных сетях

Авторы: П.М. Струсинский

Аннотация. В работе исследуется кластерная модель и ее свойства. Рассмотрено кластерное моделирование на многополосных носителях, сформулированы основные задачи и разработано программное обеспечение, с помощью  которого проведено исследование поставленных задач.

Ключевые слова: кластерная модель, многополосные сети, имитационные модели, числовые характеристики, автотранспортный поток.

Список литературы

1. Buslaev, A.P. On properties of the NODE System Connected with Cluster Traffic Model / A.P. Buslaev, A.G. Tatashev, M.V. Yashina // International Conference on Applied Mathematics and Approximation Theory AMAT 2012, Ankara, Turkey, May 17-20, 2012. – Ankara, 2012. – P. 66-67.

2. Gazis, D.C. Traffic science / D.C. Gazis. – New York: Wiley, 1975. – 293 p.

3. Бабков, В.Ф. Дорожные условия и безопасность дорожного движения / В.Ф. Бабков. – М.: Транспорт, 1982. – 271 с.

4. The Photographic Method of Studying Traffic Behavior / B.D. Greenshields, J.T. Thompson, H.C. Dickinson, R.S. Swinton // Highway Research Board Proceedings. – 1933. – Vol. 13. – P. 382-399.

5. Greenshields, B.D. A Study of Traffic Capacity / B.D. Greenshields // Highway Research Board Proceedings. – 1935. – Vol. 14. – P. 448-477.

6. Kozlov, V.V. Monotonic random walks and clusters flows on networks. Models and applications / V.V. Kozlov, A.P. Buslaev, A.G. Tatashev. – Saarbrucken: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2013. – 260 p.

7. Lighthill, M.J. On Kinematic Waves. I. Flood Movement in Long Rivers / M.J. Lighthill, G.B. Whitham // Proceedings of the Royal Society of London. Series A, Mathematical and Physical Sciences. – 1955. – Vol. 229, issue 1178. – P. 281-316.
Lighthill, M. J. On Kinematics waves II. A Theory of traffic flow on long crowded roads / M.J. Lighthill, G.B. Whitman // Proceedings of the Royal Society of London. Series A, Mathematical and Physical Sciences. – 1955. – Vol. 229, issue 1178. – P. 317-345.

8. Nagel, K. Cellular automaton model for freeway traffic / K. Nagel, M. Schreckenberg // Journal de Physique I France. – 1992. – Vol. 2, No 12. – P. 2221-2229.

10. Prigogine, I. Kinetic theory of vehicular traffic / I. Prigogine, R. Herman. – 1st edition. – New York: Elsevier, 1971. – 100 p.

11. Helbing, D. Traffic and related self-driven many-particle systems / D. Helbing // Reviews of modern physics. – 2001. – Vol. 73. – P. 1067-1141.

12. Kozlov, V.V. Metropolis traffic modeling: from intelligent monitoring through physical representation to mathematical problems / V.V. Kozlov, A.P. Buslaev // Proceedings of International conference on computational and mathematical methods in science and engineering, Murcia, Spain, July 2-5, 2012. – Murcia, 2012. – Vol. 1. – P. 750-756.

13. Kerner, B.S. The physics of traffic / B.S. Kerner – Berlin: Springer, 2004. – 683 p.

14. Distributed problems of monitoring and modern approaches to traffic modeling / A.S. Bugaev, A.P. Buslaev, V.V. Kozlov, M.V. Yashina // Proceedings of 14th International IEEE conference on intelligent transportation systems (ITSC-2011), Washington, USA, October 5-7, 2011. – Washington, 2011. – P. 477-481.

15. Buslaev, A.P. Cluster flow models and properties of appropriate dynamic systems / A.P. Buslaev, A.G. Tatashev, M.V. Yashina // Journal of Applied Functional Analysis (JAFA). – 2013. – Vol. 8, No 1. – P. 54-76.

16. Буслаев, А.П. Моделирование потоков на графах. Теоретические и вычислительные аспекты. Ч. 1: NODE-модель трафика: учебное пособие / А.П. Буслаев, М.В. Яшина, А.А. Лебедев. – М.: Техполиграфцентр, 2011. – 105 с.

17. Автотранспортные потоки и окружающая среда / В.Н. Луканин, А.П. Буслаев, Ю.В. Трофименко, М.В. Яшина. – М.: МАДИ, 1998. – 408 c.

18. Carlos, F. D. Problem Sets: Fundamentals of Transportation and Traffic Operations / F.D. Carlos. – Berkeley: Institute of Transportation Studies, University of California at Berkeley, 1998. – 356 p.

19. Некоторые математические и информационные системы моделирования трафика / А.С. Бугаев, А.П. Буслаев, В.В. Козлов, М.В. Яшина // T-Comm. Телекоммуникации и транспорт. – 2011. – № 4. – С. 29-31.

20. Buslaev, A.P. Cluster flow of totally-connected flow with local information / A.P. Buslaev, M.V. Yashina // Proceedings of International conference on computational and mathematical methods in science and engineering (CMMSE), Spain, Murcia, July 2-5, 2012. – Murcia, 2012. – Vol. 1. – P. 225-232.


Моделирование системы автоматического управления термоэлектрическим объектом

Авторы: А.Б. Николаев, Ни Зо.

Аннотация. В статье рассматривается математическое описание термоэлектрического объекта управления с различными законами регулирования и оптимизация настроечных параметров управляющего устройства с помощью компьютерного моделирования указанных САУ для режима нагрева и режима охлаждения.

Ключевые слова: термоэлектрический объект, система регулирования температуры, передаточная функция, теория автоматического управления.

Список литературы

1. Николаев, А.Б. Моделирование процессов распространения тепла в термоэлектрических материалах / А.Б. Николаев, Ни Зо // Автоматизация и управление в технических системах. – 2014. – № 1.1 (8). – С. 3-13.

2. Николаев, А.Б. Исследование системы автоматического управления термоэлектрическим объектом / А.Б. Николаев, Ни Зо // Автоматизация и управление в технических системах. – 2013. – № 4.1. – C. 113-120.

3. Бесекерский, В.А. Микропроцессорные системы автоматического управления / В.А. Бесекерский. – Л.: Машиностроение, 1988. – 366 с.


Автомобильные дороги, мосты и транспортные тоннели
Математическое описание сезонного влагонакопления в грунте земляного полотна для прогнозирования дефектов дорожных одежд

Авторы: М.Г. Горячев, В.С. Смоленкин

Аннотация. В статье показан новый приём математического описания годового процесса изменения содержания влаги в верхней части земляного полотна автомобильных дорог, пригодный для достаточно простого и точного определения показателей, характеризующих работу дорожных одежд. Приведённый подход особенно удобен при неполной информации о процессе влагонакопления, позволяет моделировать различные условия увлажнения с оценкой их влияния на работу дорожных одежд и способствует совершенствованию методики их проектирования.

Ключевые слова: влажность грунта, земляное полотно, проектирование дорожных одежд.

Список литературы

1. Носов, В.П. Прогнозирование повреждений жёстких слоёв дорожных одежд на основе математического моделирования: дис. … д-ра техн. наук / В.П. Носов; МАДИ. – М., 1996. – 412 с.

2. Горячев, М.Г. Обоснование суммарного размера движения для расчёта нежёстких дорожных одежд с учётом процесса накопления остаточных деформаций: дис. … канд. техн. наук / М.Г. Горячев; МАДИ. – М., 1999. – 250 с.

3. Сиденко, В.М. Расчёт и регулирование водно-теплового режима автомобильных дорог в степных районах и применение его закономерностей при проектировании дорожных конструкций: дис. … д-ра техн. наук / В.М. Сиденко; ХАДИ. – Харьков, 1965. – 551 с.

4. Сиденко, В.М. Расчёт и регулирование водно-теплового режима дорожных одежд и земляного полотна / В.М. Сиденко. – М.: Автотрансиздат, 1962. – 116 с.

5. Шелопаев, Е.И. Повышение надёжности автомобильных дорог на основе использования двухмерной схемы водно-теплового режима: дис. … д-ра техн. наук / Е.И. Шелопаев; МАДИ. – Красноярск, 1982. – 282 с.

6. Углова, Е.В. Теоретические и методологические основы оценки остаточного усталостного ресурса асфальтобетонных покрытий автомобильных дорог: дис. … д-ра техн. наук / Е.В. Углова; Волгогр. гос. архитектур.-строит. ун-т. – Ростов-н/Д, 2009. – 371 c.

7. Рокас, С.Ю. Статистические методы обработки результатов испытаний / С.Ю. Рокас. – Вильнюс, 1977. – 91 с.


Автоматизация производственных процессов
Автоматизация процедуры расчета рецепта керамической массы для настройки дозаторов непрерывного действия

Авторы: А.В. Илюхин, В.И. Марсов, А.М. Колбасин, Динь Ан Нинь.

Аннотация. Определены основные принципы формирования математической модели оптимизации состава керамической смеси, опирающиеся на случайный характер возникновения ошибок дозирования. Сформулирована задача оптимизации состава керамической смеси в терминах её параметров, поддающихся контролю в процессе дозирования компонентов. Принят гибкий принцип формирования ограничений в области возможных изменений качественных характеристик керамической смеси, учитывающий их вероятностную меру выхода за пределы допустимой области.

Ключевые слова: дозатор непрерывного действия, питатель, строительная смесь, система управления, регулирование.

Список литературы

1. Марсов, В.И. Дозаторы непрерывного действия с компенсацией возмущения входного потока материала / В.И. Марсов, Т.А. Суэтина, А.М. Колбасин // Механизация строительства. – 2013. – № 2. – С. 32-34.

2. Первозванский, А.А. Математические модели в управлении производством / А.А. Первозванский. – М.: Наука, 1975. – 615 с.

3. Марсов, В.И., Возможности и перспективы компьютерного моделирования строительных композитных материалов / В.И. Марсов, В.А. Воробьев, Ю.Э. Васильев // Промышленное и гражданское стр-во. – 2012. – № 3. – С. 62-63.


Безопасность дорожного движения
Обоснование эффективности систем информирования водителей в рамках сценариев определения опасных ситуаций

Авторы: А.И. Воробьев, С.В. Изонов, А.В. Шадрин

Аннотация. В статье представлены принципы разработки эффективных систем информирования водителей для интеллектуальных транспортных систем, которые позволят повысить их эффективность в целом и тем самым обеспечить высокий уровень безопасности участников дорожного движения.

Ключевые слова: интеллектуальная транспортная система, бортовые телематические системы, психотип водителя.

Список литературы

1. Жанказиев, С.В. Научные основы и методология формирования интеллектуальных транспортных систем в автомобильно-дорожных комплексах городов и регионов: дис. … д-ра техн. наук: 05.22.01 / Султан Владимирович Жанказиев; МАДИ. – М., 2013. – 442 с.

2. Тур, А.А. Практика применения дорожных информационных табло в мире / А.А. Тур, С.В. Жанказиев // Вестник МАДИ. – 2011. – Вып. 2(25). – С. 64-68.

3. Воробьев, А.И. Исследовательский комплекс моделирования интеллектуальных транспортных систем / А.И. Воробьев, И.С. Морданов // Автотранспортное предприятие. – 2013. – №12. – С. 40-41.


Определение интенсивности городского движения в условиях Республики Дагестан

Авторы: Т.Г. Гасанов, Э.З. Батманов, М.Р. Гусейнов

Аннотация. В статье рассматривается наиболее приемлемая методика определения интенсивности городского движения для условий г. Махачкалы, как наиболее крупного города Республики Дагестан. Полученный в результате исследований материал позволяет разработать более улучшенную организацию и повысить безопасность дорожного движения.

Ключевые слова: интенсивность, организация движения, мониторинг.

Список литературы

1. Гасанов, Т.Г. К вопросу установления интенсивности движения городской уличной сети и автомагистралей / Т.Г. Гасанов, Б.Г. Исрапилов // Современные автотранспортные технологии и организация дорожного движения: межвузовский сб. науч. тр. – Махачкала, 2000. – С. 39-41.

2. Клинковштейн, Г.И. Организация дорожного движения: учеб. для вузов / Г.И. Клинковштейн, М.Б. Афанасьев. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Транспорт, 1997. – 231 с.

3. Якимов, М.Р. Методология обоснования целесообразности выделения обособленных полос для движения общественного транспорта на улично-дорожной сети крупного города / М.Р. Якимов // Вестник МАДИ. – 2011. – Вып. 2 (25). – С. 90a-95.


Определение пропускной способности городских пересечений кольцевого типа и предложения по их модернизации

Авторы: Ю.О. Савин

Аннотация. В статье приведён способ определения пропускной способности городских кольцевых пересечений с определённой конфигурацией и количеством полос на въезде. Данный расчёт даёт возможность получить информацию о загруженности узла и на ее основе предпринять меры по модернизации пересечения.

Ключевые слова: кольцевое пересечение, пропускная способность.

Список литературы

1. Михайлов А.Ю. Современные кольцевые пересечения. Иркутск, 2009. – 103 с.

2. Руководство по оценке пропускной способности автомобильных дорог. М.: Транспорт, 1982. – 88 с.


Разработка системы автоматизированного движения в «пробках» городского транспортного средства

Авторы: А.Р. Спинов, С.С. Шадрин, А.М. Иванов, А.Н. Солнцев

Аннотация. В статье рассмотрены особенности выполнения проекта по автоматизации движения в «пробках» городского маршрутного транспортного средства в части управления сцеплением и переключением передач.

Ключевые слова: автотранспортное средство, беспилотное транспортное средство, автоматическое управление переключением передач.

Список литературы

1. Шадрин, С.С. Расчетно-экспериментальный метод определения углов поворота управляемых колес транспортного средства при проведении полигонных испытаний / С.С. Шадрин // Вестник МАДИ. – 2013. – Вып. 4 (35). – С. 13a-17.

2. Фадин, А.М. Методика оценки алгоритмов управления автомобиля в автоматическом режиме / А.М. Фадин, А.М. Иванов, С.С. Шадрин // Вестник МАДИ. – 2013. – Вып. 3 (34). – С. 3-7.

3. Фадин, А.М. Методика расчета углов поворота рулевого колеса по координатам движения автомобиля / А.М. Фадин, А.М. Иванов, С.С. Шадрин // Естественные и технические науки. – 2013. – Вып. 4. – С. 198-201.

4. Разработка системы автоматического торможения колесного транспортного средства / А.М. Иванов, А.Н. Солнцев, А.Р. Спинов, С.С. Шадрин // Журнал Автомобильных Инженеров. – 2013. – № 6 (83). – С. 36-39.

5. Кристальный, С.Р. Проблемы функционирования АБС на автомобилях, оснащённых шипованными шинами / С.Р. Кристальный, Н.В. Попов, В.А. Фомичёв // Автомобильная промышленность. – 2012. – № 8. – С. 20-22.

6. Иванов, А.М. Интеллектуальное транспортное средство. Адаптация подсистемы определения взаимного положения движущихся транспортных средств / А.М. Иванов, С.С. Шадрин, К.Е. Карпухин // Известия МГТУ МАМИ. – 2013. – Т. 1, №2(16). – С. 57-62.

7. Дыгало, В.Г. Разработка алгоритма управления двухпозиционными клапанами для электрогидравлической тормозной системы методами виртуально-физической технологии моделирования / В.Г. Дыгало // Известия ВолгГТУ. – 2010. – Т. 3, № 10. – C. 37-40.

8. Дыгало, В.Г. Оценка адекватности при моделировании тормозной динамики автомобиля с АБС / В.Г. Дыгало, В.В. Котов, А.А. Ревин // Автомобильная промышленность. – 2012. – № 12. – C. 16-18.


Управление светофорными объектами в условиях транспортных заторов

Авторы: А.А. Власов , А.М. Горелов

Аннотация. В статье рассмотрен механизм образования транспортного затора в сети из регулируемых пересечений. Предложена модель очереди и методика определения сдвига включения разрешающих сигналов в условиях транспортного затора.

Ключевые слова: транспортный затор, светофорное регулирование, фронт очереди.

Список литературы 

1. Adaptive Traffic Control Systems: Domestic and Foreign State of Practice. – Washington D.C.: Transportation Research Board, 2010. – 114 p.

2. Kerner, B.S. The Physics of Traffic / B.S. Kerner. — Berlin, New York: Springer. – 2004. – 269 p.

3. Recent Development and Applications of SUMO – Simulation of Urban Mobility / D. Krajzewicz, J. Erdmann, M. Behrisch, L. Bieker // International Journal on Advances in Systems and Measurements. – 2012. – No 5 (3&4). – P. 128-138.

4. Власов, А.А. Адаптивные системы управления дорожным движением в городах: моногр. / А.А. Власов. – Пенза: ПГУАС, 2012. – 184 с.

5. Власов, А.А. Проблемы применения алгоритмов оптимизации параметров светофорного цикла в реальном времени / А.А. Власов, М.В. Широков // Вестник МАДИ (ГТУ). – 2009. – Вып. 2 (17). – С. 103-108.


Сведения об авторах

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Кыргызской Республики о международном автомобильном сообщении

Правительство Российской Федерации и Правительство Кыргызской Республики, далее именуемые Сторонами, желая развивать на основе взаимности автомобильное пассажирское и грузовое сообщение между обоими государствами и транзитом по территориям их государств, а также желая облегчить это сообщение, согласились о нижеследующем:

 

Статья 1

1. В соответствии с настоящим Соглашением осуществляются перевозки пассажиров и грузов между государствами Сторон и транзитом по их
территориям, а также в (из) третьи страны, автотранспортными средствами, зарегистрированными в Российской Федерации или в * Кыргызской Республике.

2. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей Сторон, вытекающих из других заключенных ими международных договоров.

 

Статья 2

Используемые в настоящем Соглашении понятия и термины означают следующее:

а) «компетентные органы»:

с Российской Стороны — Министерство транспорта Российской Федерации, в отношении статей 7 и 10 — также Министерство внутренних дел Российской Федерации;

с Кыргызской Стороны — Министерство транспорта и коммуникаций Кыргызской Республики, в отношении статей 7 и 10 — также Министерство внутренних дел Кыргызской Республики;

В случае, если указанные компетентные органы изменятся, названия новых органов должны быть переданы другой Стороне по дипломатическим каналам;

б) «перевозчик» — любое физическое или юридическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из Сторон и допущенное в соответствии с национальным законодательством к выполнению международных автомобильных перевозок пассажиров или грузов;

в) «автотранспортное средство»:

при перевозке пассажиров — автобус, то есть автотранспортное средство, предназначенное для перевозки пассажиров и имеющее более 9 мест для сидения, включая место водителя, г возможно, с прицепом для перевозки багажа;

при перевозке грузов — грузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный тягач или тягач с полуприцепом;

г) «разрешение,» — документ, предоставляющий право на проезд автотранспортного средства, зарегистрированного на территории государства одной Стороны, по территории государства другой Стороны;

д) «транзитная перевозка» — перевозка пассажиров или грузов по территории государства одной из Сторон, при которой пункты отправления и назначения находятся вне территории этого государства;

е) «регулярная перевозка пассажиров» — перевозка пассажиров автобусом, осуществляемая по согласованным с компетентными органами Сторон маршрутам, расписанию, тарифам, пунктам остановок, на которых перевозчик будет производить посадку и высадку пассажиров;

ж) «нерегулярная перевозка пассажиров» — перевозка пассажиров автобусами, которая не подпадает под определение «регулярная перевозка пассажиров»;

з) «санитарный контроль» — санитарный, ветеринарный, а также фитосанитарный контроль.

 

Статья 3

1. Регулярные перевозки пассажиров осуществляются по разрешению, выдаваемому компетентными органами Сторон по согласованию и на принципах взаимности.

2. Заявки на получение разрешения представляются в компетентные органы государства, где зарегистрирован перевозчик. Компетентные органы Сторон передают друг другу полученные заявки. В заявке должно быть указано наименование перевозчика (фирмы), маршрут следования, расписание движения, тариф, пункты остановок, на которых водитель будет производить посадку и высадку пассажиров, период и регулярность выполнения перевозок, а также предполагаемый срок открытия движения.

3. Компетентный орган Стороны выдает разрешение на тот участок пути, который проходит по территории его государства.

4. Смешанная комиссия, предусмотренная статьей 18 настоящего Соглашения, определяет форму разрешения и заявки на его получение, а также порядок выдачи и применения разрешения.

5. Решение о выдаче разрешения или отказе в его выдаче принимается в 3-месячный срок.

6. Максимальный срок действия разрешения — 5 лет. В случае отсутствия спроса на перевозки перевозчик может прекратить их, предварительно (за месяц до прекращения перевозок) проинформировав об этом компетентный орган, выдавший разрешение, который в свою очередь проинформирует об этом компетентный орган другой Стороны.

 

Статья 4

1. Для нерегулярных перевозок пассажиров между обоими государствами или транзитом по их территориям получение разрешений не требуется. При выполнении нерегулярных перевозок пассажиров водитель автобуса должен иметь список пассажиров по форме, согласованной компетентными органами государств Сторон.

2. Допускается въезд без разрешения порожнего автобуса на территорию государства другой Стороны в случаях:

а) замены неисправного автобуса другим автобусом;

б) въезда в целях обратной перевозки тем же перевозчиком группы пассажиров из пункта, находящегося на территории государства другой Стороны, в который эта группа была ранее доставлена, в пункт первоначального отправления.

Статья 5

Для перевозок грузов между двумя государствами или транзитом по их территориям получение разрешения не требуется. Этот порядок распространяется и на проезд порожних автотранспортных средств.

 

Статья 6

1. Перевозки, предусмотренные настоящим Соглашением, могут выполняться только перевозчиками, которые согласно национальному законодательству своего государства, допущены к осуществлению международных перевозок.

2. Автотранспортные средства, осуществляющие международные перевозки, должны иметь регистрационные и отличительные знаки своего государства. Прицепы и полуприцепы могут иметь регистрационные и отличительные знаки других стран при условии, что грузовые автомобили или автомобильные тягачи будут иметь регистрационные и отличительные знаки соответственно Российской Федерации или Кыргызской Республики.

 

Статья 7

1. Перевозчик должен получить специальное разрешение компетентного органа другой Стороны, если габариты, общий вес или нагрузки на ось автотранспортного средства превышают нормы, установленные на территории государства другой Стороны.

2. Если указанное в пункте 1 настоящей Статьи разрешение предусматривает движение автотранспортного средства по определенному маршруту, перевозка должна осуществляться только по этому маршруту.

 

Статья 8

При перевозке опасных грузов Стороны должны обеспечивать выполнение всех требований международных договоров, участниками которых являются Российская Федерация и Кыргызская Республика, а также национального законодательства.

 

Статья 9

1. Перевозчику государства одной Стороны не разрешается осуществлять перевозки пассажиров и грузов между пунктами, расположенными на территории государства другой Стороны.

2. Перевозчик государства одной Стороны может осуществлять перевозки грузов и пассажиров с территории государства другой Стороны на территорию третьего государства, а также с территории третьего государства на территорию другой Стороны, если он получил на это специальное разрешение компетентного органа другой Стороны.

3. Компетентные органы Сторон согласовывают между собой порядок обмена бланками специальных разрешений. Эти бланки должны иметь печать и подпись ответственного лица компетентного органа, выдавшего разрешение.

4. Специальные разрешения’действуют в течение календарного года и до 31 января следующего года.

 

Статья 10

1. Водители должны иметь национальные или международные водительские удостоверения и национальные регистрационные документы на автотранспортное средство.

2. Национальные или международные водительские удостоверения должны соответствовать образцу, установленному международной Конвенцией о дорожном движении от 8 ноября 1968 года.

3. Разрешение и другие документы, которые требуются в соответствии с настоящим Соглашением, должны находиться у водителя автотранспортного средства и предъявляться по требованию компетентных контролирующих органов Сторон.

 

Статья 11

Перевозчики, осуществляющие перевозки пассажиров и грузов (кроме тяжеловесных и крупногабаритных) на основании настоящего Соглашения, освобождаются на взаимной основе от сборов и платежей за проезд по автомобильным дорогам государства другой Стороны, за исключением сборов и платежей за пользование платными автомобильными дорогами и автомагистралями, а также платными мостами и тоннелями, если такие сборы и платежи подлежат взиманию (в том числе с перевозчиков государства этой другой Стороны).

 

Статья 12

1. При осуществлении перевозок на основании настоящего Соглашения взаимно освобождаются от таможенных сборов и пошлин ввозимые на территорию государства другой Стороны:

а) горючее, находящееся в предусмотренных заводом-изготовителем для каждой модели автотранспортного средства емкостях, технологически и конструктивно связанных с системой питания двигателя, а также горючее, находящееся в емкостях, установленных заводом-изготовителем на прицепах и полуприцепах и предназначенных для работы отопительных или охладительных установок данного автотранспортного средства;

б) смазочные материалы в количествах, необходимых для употребления во время перевозки;

в) временно ввезенные запасные части и инструменты, необходимые для ремонта автотранспортного средства в случае возникновения его неисправности во время выполнения международной перевозки.

2. Неиспользованные запасные части и инструменты подлежат обратному вывозу из страны, а замененные запасные части должны быть вывезены из страны или переведены в иной таможенный режим согласно законодательству государства соответствующей Стороны.

 

Статья 13

1. Перевозки пассажиров и грузов, выполняемые на основании настоящего Соглашения, осуществляются при условии обязательного страхования гражданской ответственности владельцев автотранспортных средств за ущерб, причиненный третьим лицам. Перевозчик обязан заранее застраховать каждое автотранспортное средство, выполняющее указанные перевозки.

2. Страховые договоры, заключенные перевозчиками со страховыми компаниями Сторон, а также общепринятые международные документы о страховании («зеленая карта»), взаимно признаются на территории Российской Федерации и Кыргызской Республики.

 

Статья 14

Пограничный и санитарный контроль и проведение таможенного оформления при перевозках лиц, нуждающихся в срочной медицинской помощи, регулярных перевозках пассажиров, а также при перевозках животных и скоропортящихся грузов будут осуществляться в приоритетном порядке.

 

Статья 15

1. Перевозчики государств Сторон обязаны соблюдать положения настоящего Соглашения, а также национальное законодательство, в том числе правила дорожного движения государства другой Стороны, на территории которого находится автотранспортное средство,

2. Компетентные органы государства, на территории которого зарегистрировано автотранспортное средство, могут в случае серьезных или повторных нарушений, совершенных перевозчиком на территории государства другой Стороны, и по требованию компетентного органа этой Стороны принимать следующие меры:

а) сделать перевозчику-нарушителю предупреждение;

б) отменить на определенный срок либо запретить въезд на территорию государства другой Стороны, в котором допущено нарушение.

Компетентные органы другой Стороны должны быть извещены о принятых мерах.

3. Положения настоящей статьи не исключают применения к перевозчикам санкций, предусмотренных национальным законодательством государства, на территории которого было совершено нарушение.

 

Статья 16

Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участниками которых являются обе Стороны, будут решаться согласно национальному законодательству государства каждой из Сторон.

 

Статья 17

1. Компетентные органы Сторон принимают меры по реализации настоящего Соглашения и взаимно обмениваются любой полезной информацией. Компетентные органы информируют друг друга обо всех изменениях национального законодательства их государств, влияющих на реализацию настоящего Соглашения.

2. Стороны будут решать все спорные вопросы, которые могут возникнуть в связи с толкованием и применением настоящего Соглашения, путем переговоров и консультаций.

 

Статья 18

Для реализации настоящего Соглашения компетентные органы Сторон создают Смешанную комиссию, которой поручается рассмотрение всех вопросов, касающихся отношений между Сторонами в области международных автомобильных перевозок. Заседания Смешанной комиссии проводятся по просьбе любой из Сторон поочередно на территориях государств Сторон.

 

Статья 19

1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.

2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и будет действовать до истечения шести месяцев с даты уведомления по дипломатическим каналам одной из Сторон о намерении прекратить его действие.

3. Стороны могут вносить по взаимному согласованию в настоящее Соглашение изменения и дополнения (оформленные отдельными протоколами), которые вступают в силу после подписания и выполнения Сторонами внутригосударственных процедур.

 

Совершено в г. Москве 16 апреля 2002 г. в двух экземплярах, каждый на русском и кыргызском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

/подписи/

6. Транспортные средства специального назначения «МЕХАНИЧЕСКИЕ ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА И ПРИЦЕПЫ. КЛАССИФИКАЦИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ Р 52051-2003» (утв. Постановлением Госстандарта РФ от 07.05.2003 N 139-ст)

действует Редакция от 07.05.2003 Подробная информация
Наименование документ«МЕХАНИЧЕСКИЕ ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА И ПРИЦЕПЫ. КЛАССИФИКАЦИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ Р 52051-2003» (утв. Постановлением Госстандарта РФ от 07.05.2003 N 139-ст)
Вид документапостановление, стандарт
Принявший органгосстандарт рф
Номер документаГОСТ Р 52051-2003
Дата принятия01.01.1970
Дата редакции07.05.2003
Дата регистрации в Минюсте01.01.1970
Статусдействует
Публикация
  • На момент включения в базу документ опубликован не был
НавигаторПримечания

6. Транспортные средства специального назначения

6.1. К транспортным средствам специального назначения относятся транспортные средства категорий М, N и О, предназначенные для пассажирских и грузовых перевозок, связанных с выполнением специальных функций, для которых требуется наличие специального кузова и (или) специального оборудования:

6.1.1. автомобиль-дом — транспортное средство специального назначения категории М_1, сконструированное так, что оно включает жилой отсек, в котором имеется по меньшей мере следующее оборудование:

— сиденья и стол;

— спальные места, которые могут быть устроены из сидений;

— кухонное оборудование;

— оборудование и приспособления для хранения имущества.

Это оборудование должно быть жестко закреплено в жилом отсеке; при этом стол может быть легкосъемным;

6.1.2. бронированное транспортное средство — транспортное средство, оснащенное пуленепробиваемой броневой обшивкой, предназначенной для защиты перевозимых пассажиров и/или грузов;

6.1.3.транспортное средство медицинской помощи — автотранспортное средство категории М, предназначенное для перевозки больных или раненых и оснащенное специальным оборудованием;

6.1.4. автомобиль для ритуальных услуг (катафалк) — автотранспортное средство, предназначенное для перевозки умерших и оснащенное специальным оборудованием.

6.2. Обозначение категории транспортного средства специального назначения должно дополняться символом «С». Например, транспортное средство медицинской помощи категории М_2 должно иметь обозначение «М_2С».

Что значит механическое транспортное средство

Механическое транспортное средство — транспортное средство, кроме мопеда, приводимое в движение двигателем. Термин распространяется также на любые тракторы и самоходные машины.

Механическое транспортное средство — более узкое понятие, чем транспортное средство. Оно входит в состав общей группы всех ТС и включает в себя: легковые и грузовые автомобили, мотоциклы, троллейбусы, трамваи, автобусы, тракторы, самоходные машины и т.п.

Главный отличительный признак механических ТС — наличие двигателя, причём не важно электрический это двигатель или двигатель внутреннего сгорания. Лишь мопеды не относятся к данной группе, хотя они и оборудованы двигателем. Дело в том, что до 60-х годов прошлого столетия выпускались подвесные моторы, предназначенные для крепления на велорамах обыкновенных велосипедов. От появления на велосипеде такого мотора велосипед велосипедом быть не переставал, и в разряд механических транспортных средств его переносить резона не было — так, во всяком случае, в то время считали авторы ПДД. Слово «мопед» впервые появилось в ПДД в 1973 году, но и эта редакция Правил относила все транспортные средства с объемом двигателя менее 49,8 см3 к велосипедам.

На право управления механическими транспортными средствами необходим соответствующий документ (водительское удостоверение, удостоверение тракториста-машиниста и др.). Кроме того, согласно действующему законодательству водители механических транспортных средств несут повышенную ответственность по сравнению с другими участниками дорожного движения за допущенные нарушения Правил (см. комментарии к пункту 1.6 ПДД и к термину «Водитель»).

Примечание: к немеханическим транспортным средствам относятся любые ТС, не имеющие собственной моторной установки, которая приводила бы их в движение (прицепы, полуприцепы, прицепы-роспуски), а также мопеды и приравненные к ним ТС с аналогичными характеристиками (скутеры, мокики, велосипеды с подвесным двигателем).

Механическое транспортное средство является техникой, кроме мопедов. Оно приводится в движении при помощи достаточно мощного двигателя. Представленный термин распространяется также на самоходные автомобили, а также многофункциональные тракторы.

Категории ТС

1. Рельсовые

Эти механизмы предназначены для быстрого и комфортного передвижения по специально оборудованным дорогам. Они оснащены особенными направляющими, поэтому в целом образуют собой особенную транспортную систему. Рельсовые автомобили бывают обычного типа, узкоколейные, универсальные, комбинированные и монорельсовые. Все они специально приспосабливаются для передвижения по железнодорожным путям.

К этому виду транспорта можно отнести высокоскоростные поезда, оборудованные магнитной подушкой. Некоторые производители занимаются изготовлением техники на воздушной подушке. Трамвай является видом уличного и частично рельсового транспорта, который предназначен для общественного использования. Он перевозит пассажиров по предварительно заданному маршруту. Чаще всего представленные конструкции работают при помощи электрической тяги.

2. Безрельсовые

К этой группе механизмов можно отнести автобусы, автомобили, вездеходы, велосипеды, моноциклы, мотовездеходы, снегоходы, тракторы, троллейбусы, а также хлопкоуборочные машины. Безрельсовый транспорт является общим названием абсолютно всех сухопутных разновидностей транспорта, которые не используют рельсовые пути. Для передвижения такой техники достаточно наличия ровной твердой поверхности.

Важное свойство безрельсового транспортного средства – это отличная проходимость по неровным или мягким грунтовым поверхностям. Отлично справляются с поставленной задачей гусеничные автомобили.

3. Самоходные

Эти машины предназначены для осуществления конкретных операций, которые напрямую связаны с трудовой или другой деятельностью. Представленные механизмы оборудованы мощным двигателем. К управлению самоходными машинами допускаются граждане, которые получили специальное удостоверение.

Этот документ можно получить в уполномоченных органах государственного надзора по текущему техническому состоянию автомобиля, а также другой техники Российской Федерации. Удостоверение включает в себя несколько категорий допуска.

4. Несамоходные

Это агрегаты, которые необходимо приводить в движение при помощи рук.

Основные виды ТС

Чтобы доставить товары на склад принято использовать следующие разновидности автомобилей – это железнодорожный, воздушный, автомобильный, водный и трубопроводный. Во время выбора необходимо учитывать следующие факторы – скорость доставки, честность, надежность, географическая доступность, маневренность, стоимость, а также возможность быстрого контроля.

  1. Механические. Это самоходные машины, которые проектируются и изготавливаются для использования на дорогах общего назначения. Они должны оснащаться минимум двумя колесами. Для представленной техники предусмотрены правила дорожного движения, которые утверждены действующим законодательством.
  2. ТС которые не относятся к механическим. Этой техникой необходимо управлять при помощи собственной силы, а также используя другие автомобили. К представленной категории можно отнести мопеды и мокики, даже несмотря на то, что они оборудованы двигателем. Немеханическим транспортом принято считать велосипеды, гужевые повозки, прицепы, вьючных животных.

Что представляет собой механическое ТС?

Транспортное средство помогает перевозить пассажиров и разнообразные товары. Если брать в сравнении грузоподъемные или подъемные устройства, то механический транспорт применяется для перевозки на достаточно далекие расстояния.

Наземные автомобили можно классифицировать по типу используемого двигателя, а также способу движения поверхности. Сюда относится колесный, гусеничный, лыжный, а также рельсовый транспорт. Чтобы привести транспортное средство в движении используется энергия, которая берется энергия из определенного источника.

Она потребляется из одного или нескольких основных источников. Большое количество транспортных средств во время производства оснащаются двигателями внутреннего сгорания. Они стоят недорого и их просто обслуживать. Двигатели внутреннего сгорания отличаются надежностью, безопасностью, а также имеют небольшие габариты.

Категории механических ТС

  1. К представленной категории относятся мотоциклы. Это двухколесное или трехколесное транспортное средство, которое оснащено функциональным механическим двигателем. Он бывает пневматический, электрический и внутреннего сгорания. Основные отличительные черты – это вертикальная посадка водителя, оборудование боковыми ножными упорами, прямое управление передними поворотными колесами.
  2. К этой категории относятся автомобили, с разрешенной максимальной массой не больше 3500 килограммов. Исключение составляют механические транспортные средства группы А. Во внимание берется также тот фактор, что количество сидячих мест, кроме водителя не должно превышать восьми. К представленной категории можно отнести также автомобили, которые имеют прицеп. Но их общая масса не должна превышать больше 750 килограммов.
  3. Сюда относятся автомобили, разрешенная максимальная масса которых составляет больше 3500 килограммов. Но общий вес не может превышать отметки в 7500 кг.
  4. К представленной категории можно отнести транспортные средства, максимальная масса которых не превышает 750 килограмм.
  5. Это составы транспортных средств, которые имеют тягач. Также к этой категории можно отнести грузовые автомобили с прицепом.

Условия эксплуатации

Абсолютно каждый водитель механического транспортного средства должен иметь при себе следующий перечень документов:

  1. Удостоверение водителя, которое разрешает управлять транспортным средством надлежащей категории.
  2. Регистрационный документ, который выдается на каждый автомобиль. Если речь идет о транспорте, находящееся в распоряжении Вооруженных Сил Российской Федерации, то стоит оформить технический талон.
  3. Если на транспортное средство были установлены специальные проблесковые маячки или прочие звуковые сигнальные устройства, то необходимо позаботиться о разрешение. Оно оформляется в Государственной автомобильной инспекции.
  4. Маршрутные такси в салоне должны иметь схему маршрута и точное расписание движения.
  5. Действующий договор об обязательном страховании гражданской ответственности собственника транспортного средства. В этот список не ходят водители, которые работают на автомобиле Вооруженных Сил Российской Федерации.

Они должны в обязательном порядке иметь при себе водительские права соответствующей категории.

Чтобы максимально обеспечить безопасность во время дорожного движения водители полностью обязуются:

  1. Регулярно проверять и обеспечивать технически исправное состояние транспортного средства. Также необходимо проверять комплектность и точное размещение перевозимого груза;
  2. Быть внимательным, следить за всеми ситуациями на дороге, быстро и правильно реагировать на все происходящие изменения, а также обращать внимание на целостность и крепление груза.
  3. Во время движения на двухколесном мотоцикле или мопеде нужно одевать мотошлем. Действующим законодательством Российской Федерации запрещается переводить пассажиров, которые не застегнуты мотошлемом
  4. Не сорить на проезжей части и не делать преград на разделительной полосе автомобильной дороги.
  5. Водителям не разрешается создавать собственными действиями угрозу безопасности для дорожного движения.
  6. В Государственную автомобильную инспекцию и другие дорожно-эксплуатационные организации необходимо своевременно сообщать факты создания помех дорожному движению.
  7. Не разрешается осуществлять действия, которые влекут за собой повреждение автомобильной дороги, а также других ее составляющих. Также водителям категорически нельзя причинять вред пользователям.

Если работник милиции остановил автомобиль, то водитель должен выполнить следующие правила:

  1. Показать для проверки документы, которые перечислены выше.
  2. Не препятствовать проверке номерных знаков и комплектности транспортного средства.
  3. Сотрудник милиции должен осмотреть механическое транспортное средство в соответствии с действующим законодательством. Это действие выполняется при условии, что имеются необходимые законные основания.
  4. Милиционеры в обязательном порядке проверяют техническое состояние транспортного средства, которые согласно действующему законодательству подлежат проверке.

Водители должны своевременно и в установленные сроки проходить медосмотр, а также приезжать на станцию технического осмотра для проверки.

механическое транспортное средство — Любое самоходное транспортное средство категорий M u N в соответствии с классификацией, установленной ГОСТ Р 52051. [ГОСТ Р 41.13 2007] механическое транспортное средство Любое самоходное транспортное средство. [ГОСТ Р 52389 2005] Тематики… … Справочник технического переводчика

Механическое транспортное средство — Механическое транспортное средство транспортное средство, предназначенное для передвижения по суше. Россия Правила дорожного движения Российской Федерации относят к числу механических транспортных средств тракторы и … Википедия

Механическое транспортное средство — транспортное средство, кроме мопеда, приводимое в движение двигателем. Термин распространяется также на любые тракторы и самоходные машины. Источник: Постановление Правительства РФ от 23.10.1993 N 1090 (ред. от 12.11.2012) О Правилах дорожного… … Официальная терминология

механическое транспортное средство — 2.1.1 механическое транспортное средство (mechanical vehicle, power driven vehicle): Любое самоходное транспортное средство категорий M u N в соответствии с классификацией, установленной ГОСТ Р 52051. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

механическое транспортное средство — ▲ машина ↑ являющийся (чем), транспорт механическое транспортное средство транспортное средство, приводимое в движение двигателем … Идеографический словарь русского языка

Механическое транспортное средство — транспортное средство, кроме мопеда, приводимое в движение двигателем. Термин распространяется также на любые тракторы и самоходные машины. Правила, утвержденные постановлением Совета Министров Правительства Российской Федерации от 23.10.93 N… … Словарь юридических понятий

Транспортное средство — Основная статья: Транспорт Автомобили сейчас являются самыми распространенным транспортными средствами, использующими двигатель внутреннего сгорания … Википедия

транспортное средство — Наземное механическое устройство на колесном ходу категорий L, M, N, O, предназначенное для эксплуатации на автомобильных дорогах общего пользования. [Технический регламент о безопасности колесных транспортных средств] Тематики автотранспортная… … Справочник технического переводчика

транспортное средство — 2.1 транспортное средство: Одноэтажное транспортное средство, сконструированное и оборудованное для перевозки более 22 пассажиров. Существуют транспортные средства трех классов. Допускается использование транспортного средства более чем в одном… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

стационарное транспортное средство — ▲ механическое транспортное средство ↑ стационарный стационарное транспортное средство перемещает груз на небольшое расстояние, осуществляет перегрузку … Идеографический словарь русского языка

Что такое коммерческий автомобиль (CMV)?

Термин «коммерческое транспортное средство» упоминается в Части 395 всего 101 раз, однако надлежащего определения, чтобы четко описать, что именно коммерческий автомобиль, с точки зрения количества часов работы, не дается.

Коммерческий автотранспорт определяется в ‘ЧАСТЬ 390 — ФЕДЕРАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ДВИГАТЕЛЕЙ; ОБЩЕЕ’.

В Части 390 коммерческий автомобиль упоминается 165 раз.В этом правиле коммерческий автомобиль означает любое самоходное или буксируемое автотранспортное средство, используемое на шоссе в межгосударственной торговле для перевозки пассажиров или имущества, когда транспортное средство —

  1. Имеет номинальную полную массу транспортного средства или полную массу автопоезда, или полную массу транспортного средства или полную массу автопоезда 4 536 кг (10 001 фунт) или более, в зависимости от того, какое из значений больше; или
  2. Предназначен или используется для перевозки более 8 пассажиров (включая водителя) за компенсацию; или
  3. предназначен или используется для перевозки более 15 пассажиров, включая водителя, и не используется для перевозки пассажиров за компенсацию; или
  4. Используется для перевозки материалов, признанных Министром транспорта опасными в соответствии с 49 U.S.C.5103 и транспортируется в количестве, требующем маркировки, в соответствии с правилами, предписанными Секретарем в соответствии с 49 CFR, подзаголовок B, глава I, подраздел C.

Коммерческий автотранспорт снова определяется в , ЧАСТЬ 383 — СТАНДАРТЫ К ЛИЦЕНЗИОННЫМ ЛИЦЕНЗИЯМ КОММЕРЧЕСКОГО ВОДИТЕЛЯ; ТРЕБОВАНИЯ И НАКАЗАНИЯ ’.

В Части 383 коммерческий автомобиль (CMV ) упоминается 74 раза и с другим определением. В этом случае CMV означает автотранспортное средство или комбинацию автотранспортных средств, используемых в торговле для перевозки пассажиров или имущества, если автотранспортное средство —

  1. Комбинированное транспортное средство (группа A) — имеющее номинальную полную массу автопоезда или полную массу автопоезда 11 794 кг или более (26 001 фунт или более), в зависимости от того, что больше, включая буксируемые единицы с номинальной полной массой транспортного средства, или полная масса транспортного средства более 4536 кг (10 000 фунтов), в зависимости от того, что больше; или
  2. Тяжелый прямой автомобиль (Группа B) — имеющий номинальную полную массу транспортного средства или полную массу транспортного средства 11 794 или более килограммов (26 001 фунт или более), в зависимости от того, что больше; или
  3. Малое транспортное средство (группа C), которое не соответствует требованиям группы A или B, но которое либо:
    1. Предназначен для перевозки 16 и более пассажиров, включая водителя; или
    2. Имеет любой размер и используется для перевозки опасных материалов, как определено в этом разделе.

Мой вопрос: когда есть два разных определения в двух разных правилах, а действующая часть 395 Регламента HOS ничего не говорит о том, как определяется CMV, какие рекомендации FMCSA может предоставить по правильному определению?

Вышеуказанная информация предназначена только для информационных целей и никоим образом не может рассматриваться как юридическая консультация.

28-101 — Определения

28-101 — Определения

28-101. Определения

В этом заголовке, если контекст не требует иного:

1.«Спирт» означает любое вещество, содержащее любую форму спирта, включая этанол, метанол, пропинол и изопропинол.

2. «Концентрация алкоголя» в процентах означает:

(а) Количество граммов алкоголя на сто миллилитров крови.

(b) Количество граммов алкоголя на двести десять литров выдыхаемого воздуха.

3. «Вездеход» означает любое из следующего:

(а) Транспортное средство, которое удовлетворяет всем следующим требованиям:

(i) Предназначен в первую очередь для путешествий по бездорожью в развлекательных целях.

(ii) Пятьдесят дюймов в ширину или меньше.

(iii) Имеет собственный вес не более одной тысячи двести фунтов.

(iv) Ездит на трех или более немагистральных шинах.

(v) Эксплуатируется на автомагистрали общего пользования.

(b) внедорожник для отдыха, который удовлетворяет всем следующим требованиям:

(i) Предназначен в первую очередь для путешествий по бездорожью в развлекательных целях.

(ii) Ширина восемьдесят дюймов или меньше.

(iii) Имеет собственный вес не более двух тысяч пятисот фунтов.

(iv) Ездит на четырех или более немагистральных шинах.

(v) Имеет рулевое колесо для рулевого управления.

(vi) Имеет конструкцию защиты от опрокидывания.

(vii) Имеет систему удержания пассажиров.

4. «Авторизованный автомобиль скорой помощи» означает любое из следующего:

(а) Пожарный автомобиль.

(б) Полицейский автомобиль.

(c) Машина скорой помощи или машина скорой помощи муниципального департамента или государственной корпорации, которая назначена или уполномочена департаментом или местным органом власти.

(d) Любая другая машина скорой помощи, пожарная машина или аварийно-спасательная машина, разрешенная отделом по его исключительному усмотрению и отвечающая требованиям страхования ответственности, предписанным отделом.

5. «Автоцикл» означает трехколесный мотоцикл, на котором водитель и пассажиры едут в полностью или частично закрытой зоне отдыха, которая оборудована каркасом безопасности, ремнями безопасности для каждого пассажира и антиблокировочной системой тормозов и предназначена для управления с рулем и педалями.

6. «Автоматизированная система вождения» означает аппаратное и программное обеспечение, которые в совокупности способны выполнять всю задачу динамического вождения на постоянной основе, независимо от того, ограничена ли она определенной областью эксплуатационного проектирования.

7. «Утилизатор автомобилей» означает лицо, которое занимается покупкой или приобретением автотранспортного средства исключительно с целью демонтажа, продажи или иной утилизации деталей или принадлежностей и которое снимает детали для перепродажи с шести или более автомобилей. в календарный год.

8. «Автономное транспортное средство» означает механическое транспортное средство, оснащенное автоматизированной системой вождения.

9. «Авиационное топливо» означает все легковоспламеняющиеся жидкости, состоящие из смеси выбранных углеводородов, специально произведенных и смешанных с целью эффективной и действенной работы двигателя внутреннего сгорания для использования в воздушном судне, но не включает топливо для реактивных или турбинных самолетов. .

10. «Велосипед» означает устройство, в том числе гоночное инвалидное кресло, которое приводится в движение силой человека и на котором может ездить человек, и которое имеет либо:

(a) Два сдвоенных колеса, каждое из которых имеет диаметр более шестнадцати дюймов.

(b) Три колеса, соприкасающиеся с землей, каждое из которых имеет диаметр более шестнадцати дюймов.

11. «Доска» означает транспортную доску.

12. «Автобус» означает автотранспортное средство, предназначенное для перевозки шестнадцати или более пассажиров, включая водителя.

13. «Деловой район» означает территорию, примыкающую к автомагистрали и включая ее, если в пределах каких-либо шестисот футов вдоль шоссе есть здания, используемые для деловых или промышленных целей, включая отели, банки или офисные здания, железнодорожные станции и общественные здания, которые занимают не менее трехсот футов фасада с одной стороны или трехсот футов в совокупности по обеим сторонам шоссе.

14. «Свидетельство о праве собственности» означает бумажную или электронную запись, выданную в другом государстве или иностранной юрисдикции и указывающую на право собственности на транспортное средство.

15. «Свидетельство о праве собственности» означает бумажный документ или электронную запись, выпущенную отделом и подтверждающую право собственности на транспортное средство.

16. «Комбинация транспортных средств» означает грузовой автомобиль, тягач и полуприцеп, а также любой прицеп, который он буксирует, но не включает вилочный погрузчик, предназначенный для погрузки или разгрузки грузовика, прицепа или полуприцепа.

17. «Контролируемое вещество» означает вещество, классифицированное таким образом в соответствии с разделом 102 (6) Закона о контролируемых веществах (21 Кодекс США, раздел 802 (6)), и включает все вещества, перечисленные в списках с I по V 21 Свод федеральных правил. Часть 1308.

18. «Осуждение» означает:

(a) Постановление о признании вины без осмотра или определение того, что лицо нарушило или не соблюдало закон, в суде первой инстанции или уполномоченным административным трибуналом.

(b) Безотказная конфискация залога или залога, внесенного для обеспечения явки лица в суд.

(c) Признание вины или отказ от оспаривания судом.

(d) Оплата штрафа или судебных издержек.

19. «Шоссе графства» означает дорогу общего пользования, построенную и обслуживаемую округом.

20. «Дилер» означает лицо, занимающееся покупкой, продажей или обменом автомобилей, прицепов или полуприцепов, имеющее постоянное место деятельности и уплачивающее сборы в соответствии с разделом 28-4302.

21. «Департамент» означает транспортный департамент, действующий напрямую или через своих должным образом уполномоченных сотрудников и агентов.

22. «Цифровая сеть или программное обеспечение» имеет то же значение, что и в разделе 28-9551.

23. «Директор» означает директора департамента транспорта.

24. «Привод» означает управление автомобилем или фактическое физическое управление им.

25.«Водитель» означает лицо, которое управляет транспортным средством или фактически физически контролирует его.

26. «Водительское удостоверение» означает лицензию, которая выдается государством физическому лицу и дает ему право управлять транспортным средством.

27. «Задача динамического вождения»:

(a) Обозначает все оперативные и тактические функции в реальном времени, необходимые для управления транспортным средством в дорожном движении.

(b) Включает:

(i) Боковое движение транспортного средства с помощью рулевого управления.

(ii) Управление продольным движением путем ускорения и замедления.

(iii) Мониторинг среды вождения путем обнаружения, распознавания, классификации и реагирования на объекты и события.

(iv) Выполнение ответа на объект и событие.

(v) Планирование маневра.

(vi) Повышение заметности с помощью освещения, сигналов и жестов.

(c) Не включает стратегические функции, такие как планирование поездок и выбор пунктов назначения и путевых точек.

28. «Электрический велосипед» означает велосипед или трехколесный велосипед, оборудованный полностью работающими педалями и электродвигателем мощностью менее семисот пятидесяти ватт и отвечающий требованиям одного из следующих классов:

(а) «Электровелосипед класса 1» означает велосипед или трехколесный велосипед, оснащенный электродвигателем, который обеспечивает помощь только тогда, когда гонщик крутит педали, и который перестает оказывать помощь, когда велосипед или трехколесный велосипед достигает скорости двадцати миль в час. .

(b) «Электрический велосипед класса 2» означает велосипед или трехколесный велосипед, оснащенный электродвигателем, который может использоваться исключительно для приведения в движение велосипеда или трехколесного велосипеда, и который не может оказывать помощь, когда велосипед или трехколесный велосипед достигает скорости двадцать миль в час.

(c) «Электровелосипед класса 3» означает велосипед или трехколесный велосипед, оснащенный электродвигателем, который обеспечивает помощь только тогда, когда гонщик крутит педали, и который перестает оказывать помощь, когда велосипед или трехколесный велосипед достигает скорости 28 миль. в час.

29. «Электрический миниатюрный самокат» означает устройство, которое:

(а) Весит менее тридцати фунтов.

(b) Имеет два или три колеса.

(c) Имеет руль.

(d) Имеет половицу, на которой человек может стоять во время езды.

(e) Приводится в действие от электродвигателя или от человека, или от того и другого.

(f) Имеет максимальную скорость, не превышающую десяти миль в час, с движением человека или без него, на асфальтированной ровной поверхности.

30. «Электрическое личное вспомогательное мобильное устройство» означает самобалансирующееся устройство с одним или двумя неуправляемыми колесами и электрической силовой установкой, ограничивающее максимальную скорость устройства до пятнадцати миль в час или менее и предназначенное только для перевозки. один человек.

31. «Самокат электрический стоячий»:

(а) Означает устройство, которое:

(i) Весит менее семидесяти пяти фунтов.

(ii) Имеет два или три колеса.

(iii) Имеет руль.

(iv) Имеет половицу, на которой человек может стоять во время езды.

(v) Приводится в действие от электродвигателя или от человека, или от того и другого.

(vi) Имеет максимальную скорость, не превышающую двадцати миль в час, с движением человека или без него, на асфальтированной ровной поверхности.

(b) Не включает электрический миниатюрный самокат.

32. «Доказательства» включают следующее:

(a) Отображение на устройстве беспроводной связи водительского удостоверения, выданного отделом, удостоверения личности, не действующего удостоверения личности, регистрационной карточки транспортного средства или другой официальной записи ведомства, которая представляется сотруднику правоохранительных органов, в суде или административном процессе.

(b) Электронный или цифровой номерной знак, утвержденный в соответствии с разделом 28-364.

33. «Ферма» означает любые земли, в основном используемые для сельскохозяйственного производства.

34. «Сельскохозяйственный трактор» означает автотранспортное средство, сконструированное и используемое главным образом в качестве сельскохозяйственного орудия для буксировки сельскохозяйственных орудий.

35. «Иностранное транспортное средство» означает автомобиль, прицеп или полуприцеп, который приводится в это состояние, кроме как в ходе обычной деятельности, производителем или дилером или через него и не был зарегистрирован в этом состоянии.

36. «Полностью автономное транспортное средство» означает автономное транспортное средство, которое оборудовано автоматизированной системой вождения, предназначенной для работы в качестве системы четвертого или пятого уровня в соответствии с SAE J3016, и которое может быть спроектировано для работы либо:

(a) Исключительно с использованием автоматизированной системы вождения.

(b) Водителем-человеком, когда автоматизированная система вождения не задействована.

37. «Гольф-кар» означает автотранспортное средство, у которого не менее трех колес соприкасаются с землей, который имеет собственный вес менее одной тысячи восьмисот фунтов, который спроектирован и эксплуатируется с нагрузкой не более двадцать пять миль в час, и это рассчитано на перевозку не более четырех человек, включая водителя.

38. «Опасный материал» означает материал и его смеси или растворы, которые Департамент транспорта США определяет в соответствии с 49 Кодексом федеральных правил, или любое количество материала, указанного в качестве избранного агента или токсина в соответствии с Кодексом 42 Часть 73 Федеральных правил, то есть способна представлять неоправданный риск для здоровья, безопасности и имущества при транспортировке в коммерческих целях и должна быть размещена или помечена в соответствии с требованиями правил безопасности департамента, предписанными в соответствии с главой 14 настоящего заголовка.

39. «Человек-водитель» означает физическое лицо в транспортном средстве, которое выполняет в реальном времени все или часть динамической задачи вождения или достигает условия минимального риска для транспортного средства.

40. «Орудия животноводства» означает транспортное средство, которое предназначено в первую очередь для сельскохозяйственных целей и которое используется исключительно для ведения сельскохозяйственных работ, включая самоходное или иное транспортное средство, отвечающее обоим из следующих условий:

(a) Используется исключительно в сельскохозяйственных целях, включая подготовку или сбор урожая хлопка, люцерны, зерновых и других сельскохозяйственных культур.

(b) Используется только случайно или передвигается по шоссе в качестве прицепа или самоходной установки. Для целей этого подразделения «случайно эксплуатируемый или перемещенный по шоссе» означает перемещение между фермой и другой частью той же фермы, с одной фермы на другую ферму или между фермой и местом ремонта, поставки или хранения.

41. «Лимузин» означает автотранспортное средство, обеспечивающее заранее оговоренные услуги наземного транспорта для отдельного пассажира или группы пассажиров, которое организовано заранее или эксплуатируется по регулярному маршруту или между указанными пунктами и включает наземную транспортировку в соответствии с контрактом или договор об услугах, который включает фиксированную ставку или время и предоставляется в автотранспортном средстве вместимостью не более пятнадцати пассажиров, включая водителя.

42. «Автомобиль с ливреей» означает автомобиль, который:

(a) Вместимость не превышает пятнадцати пассажиров, включая водителя.

(b) Предоставляет пассажирские услуги по тарифу, определяемому фиксированной или фиксированной почасовой ставкой между географическими зонами или в пределах географической зоны.

(c) Доступен для аренды на условиях эксклюзивной или совместной поездки.

(d) Может выполнять одно из следующих действий:

(i) Действовать по регулярному маршруту или между указанными местами.

(ii) Предлагать заранее оговоренные услуги наземного транспорта, как определено в разделе 28-141.

(iii) Предлагать услуги наземного транспорта по запросу в соответствии с контрактом с государственным аэропортом, лицензированным коммерческим предприятием или организацией.

43. «Местный орган власти» означает любой округ, муниципальный или другой местный совет или орган, осуществляющий юрисдикцию над автомагистралями в соответствии с конституцией и законами этого штата.

44. «Изготовитель» означает лицо, занимающееся производством автомобилей, прицепов или полуприцепов.

45. «Условие минимального риска»:

(a) Означает состояние, в которое водитель-человек или автоматизированная система вождения могут довести транспортное средство, чтобы снизить риск аварии, когда данная поездка не может или не должна быть завершена.

(b) Включает полную остановку транспортного средства.

46. «Мопед» означает велосипед, за исключением электрического велосипеда, электрического миниатюрного самоката или электрического стояночного самоката, который оборудован вспомогательным двигателем, если транспортное средство имеет максимальный объем поршня в пятьдесят кубических сантиметров или меньше, тормоз мощность в полторы или меньше лошадиных сил и максимальная скорость двадцать пять миль в час или меньше на ровной поверхности с уклоном менее одного процента.

47. «Мотоцикл» означает автотранспортное средство, которое имеет сиденье или седло для использования всадником и которое предназначено для передвижения не более чем на трех колесах, соприкасающихся с землей, за исключением трактора, электрического велосипеда, электрического велосипеда. миниатюрный самокат, электрический самокат и мопед.

48. «Цикл с приводом от двигателя» означает мотоцикл, включая каждый мотороллер, с двигателем мощностью не более пяти лошадиных сил, но не включает электрический велосипед, электрический миниатюрный самокат или электрический самокат.

49. «Моторизованный квадрицикл» означает самоходное механическое транспортное средство, к которому применимы все следующие положения:

(a) Транспортное средство приводится в движение безэмиссионным электродвигателем и может включать педали, приводимые в движение пассажирами.

(b) У транспортного средства как минимум четыре колеса соприкасаются с землей.

(c) Автомобиль вмещает не менее восьми пассажиров, включая водителя.

(d) Транспортным средством можно управлять на ровной поверхности, используя только электродвигатель, без помощи педалей или пассажиров.

(e) Транспортное средство является коммерческим транспортным средством, как определено в разделе 28-5201.

(f) Транспортное средство — лимузин, эксплуатируемый на основании разрешения компании по аренде транспортных средств, выданного в соответствии с разделом 28-9503.

(g) Транспортное средство изготовлено производителем автомобилей, имеющим лицензию в соответствии с главой 10 настоящего раздела.

(h) Транспортное средство соответствует определению и стандартам для низкоскоростных транспортных средств, изложенным в федеральном стандарте безопасности транспортных средств 500 и 49 разделах 571 Свода федеральных правил.3 (б) и 571,500 соответственно.

50. «Автомобиль»:

(a) Означает либо:

(i) Самоходное транспортное средство.

(ii) Для целей законов, касающихся введения налога на автомобильное топливо, транспортное средство, которое эксплуатируется на автомагистралях этого штата и которое приводится в движение за счет использования автомобильного топлива.

(b) Не включает в себя утилизатор, устройство для личной доставки, личное мобильное устройство для перевозки грузов, моторизованное инвалидное кресло, электрическое устройство для индивидуальной поддержки мобильности, электрический велосипед, электрический миниатюрный самокат, электрический стоячий самокат или моторизованный скейтборд.Для целей данного подразделения:

(i) «Моторизованный скейтборд» означает самоходное устройство, не имеющее руля и имеющее двигатель, палубу, на которой может кататься человек, и по крайней мере два сдвоенных колеса, контактирующих с землей.

(ii) «Моторизованная инвалидная коляска» означает самоходную инвалидную коляску, которая используется человеком для передвижения.

51. «Автомобильное топливо» включает все продукты, которые обычно или коммерчески известны или продаются как бензин, включая попутный бензин, природный бензин и все легковоспламеняющиеся жидкости, и которые состоят из смеси выбранных углеводородов, специально произведенных и смешанных для этой цели. эффективно работающих двигателей внутреннего сгорания.Автомобильное топливо не включает легковоспламеняющиеся жидкости, которые специально производятся для гоночных автомобилей и которые распространяются и используются гоночными автомобилями на ипподроме, используют топливо, как определено в разделе 28-5601, авиационное топливо, топливо для реактивных или турбинных двигателей. самолет или смесь, созданная на границе раздела двух различных веществ, транспортируемых по трубопроводу, широко известная как трансмикс.

52. «Микроавтобус микрорайон»:

(а) Означает самоходное механическое транспортное средство с электрическим приводом, к которому применимо все следующее:

(i) Автомобиль не загрязняет окружающую среду.

(ii) У транспортного средства как минимум четыре колеса соприкасаются с землей.

(iii) Транспортное средство способно перевозить не менее восьми пассажиров, включая водителя.

(iv) Транспортное средство является коммерческим транспортным средством, как определено в разделе 28-5201.

(v) Транспортное средство является арендованным транспортным средством, как определено в разделе 28-9501, и эксплуатируется на основании разрешения компании по аренде автомобилей, выданного в соответствии с разделом 28-9503.

(vi) Транспортное средство соответствует определению и стандартам для низкоскоростных транспортных средств, изложенным в федеральном стандарте безопасности транспортных средств 500 и 49 разделах 571 Свода федеральных правил.3 (б) и 571,500 соответственно.

(b) Включает транспортное средство, которое соответствует стандартам, предписанным в подразделе (а) данного параграфа, и которое было модифицировано после выхода на рынок, а не производителем, для перевозки до пятнадцати пассажиров, включая водителя.

53. «Местный электромобиль» означает самоходное механическое транспортное средство с электрическим приводом, к которому применимы все следующие положения:

(a) Автомобиль не загрязняет окружающую среду.

(b) У транспортного средства как минимум четыре колеса соприкасаются с землей.

(c) Транспортное средство соответствует определению и стандартам для низкоскоростных транспортных средств, изложенным в федеральном стандарте безопасности транспортных средств 500 и 49 Своде федеральных правил, разделах 571.3 (b) и 571.500, соответственно.

54. «Нерезидент» означает лицо, которое не является резидентом этого государства, как определено в разделе 28-2001.

55. «Внедорожное прогулочное моторное транспортное средство» означает моторное транспортное средство, которое предназначено в первую очередь для прогулочных поездок по бездорожью и не эксплуатируется на дорогах общего пользования.Внедорожный прогулочный моторный транспорт не означает автотранспортное средство, используемое для строительства, строительства, добычи полезных ископаемых или сельскохозяйственных целей.

56. «Область оперативного проектирования»:

(а) Означает рабочие условия, при которых данная автоматизированная система вождения специально предназначена для работы.

(b) Включает типы проезжей части, диапазон скоростей, условия окружающей среды, такие как погода или время суток, и другие ограничения области.

57.«Оператор» означает лицо, которое управляет моторным транспортным средством на шоссе, которое фактически физически контролирует автотранспортное средство на шоссе или которое осуществляет контроль или управляет транспортным средством, буксируемым механическим транспортным средством.

58. «Владелец» означает:

(a) Лицо, которое является владельцем транспортного средства.

(b) Если транспортное средство является предметом соглашения об условной продаже или аренде с правом покупки при выполнении условий, изложенных в соглашении, и с немедленным правом владения, предоставленным условному покупателю или арендатору, условное покупатель или арендатор.

(c) Если залогодатель транспортного средства имеет право владеть транспортным средством, залогодатель.

59. «Пешеход» означает любого идущего пешком. Лицо, использующее электрическое персональное вспомогательное устройство передвижения или инвалидную коляску с ручным или моторизованным управлением, считается пешеходом, если инвалидная коляска с ручным управлением не квалифицируется как велосипед. Для целей настоящего пункта «моторизованная инвалидная коляска» означает самоходную инвалидную коляску, которая используется человеком для передвижения.

60.«Персональный доставщик»:

(а) Обозначает устройство, которое имеет оба следующих значения:

(i) Изготовлено для перевозки грузов и товаров в районе, описанном в разделах 28-1225.

(ii) Оснащен технологией автоматизированного вождения, включая программное и аппаратное обеспечение, которая позволяет управлять устройством при удаленной поддержке и под наблюдением человека.

(b) Не включает личное мобильное устройство для перевозки груза.

61. «Персональное мобильное устройство для перевозки груза» означает устройство с электронным питанием, которое:

(a) Используется в основном на тротуарах и в пределах пешеходных переходов и предназначен для перевозки имущества.

(b) Весит менее восьмидесяти фунтов без учета груза.

(c) Работает с максимальной скоростью двенадцать миль в час.

(d) Оборудован технологией для перевозки личного имущества под активным контролем владельца собственности и в первую очередь рассчитан на то, чтобы оставаться в пределах двадцати пяти футов от собственника.

(e) Оборудован тормозной системой, которая в активном или включенном состоянии позволяет личному мобильному грузовому транспортному средству совершать контролируемую остановку.

62. «Подметально-уборочная машина» означает орудие с движущей силой или без нее, которое приводится в действие или перемещается только случайно или перемещается по улице или шоссе и которое предназначено для удаления мусора, грязи, гравия, мусора или песка метлой, вакуумная или регенеративная воздушная система с асфальтобетонных или цементобетонных поверхностей, включая автостоянки, шоссе, улицы и склады, а также транспортное средство, на котором постоянно установлено оборудование.

63. «Общественный транспорт» означает перевозку пассажиров по регулярным маршрутам с помощью транспортных средств с оплатой проезда для каждого пассажира, за исключением перевозки экскурсионным автобусом, школьным автобусом, такси или транспортным средством, не курсирующим по расписанию.

64. «Реконструированное транспортное средство» означает транспортное средство, которое было собрано или сконструировано в основном с использованием основных частей, новых или бывших в употреблении, полученных от транспортных средств или марок транспортных средств различных наименований, моделей и типов или которые, если они были первоначально сконструированы иным образом, имели были существенно изменены в результате удаления основных частей или добавления или замены основных частей, новых или бывших в употреблении, полученных от других транспортных средств или марок транспортных средств.Для целей этого параграфа «существенные части» означают составные части и части кузова, удаление, изменение или замена которых приведет к сокрытию идентичности или существенному изменению внешнего вида транспортного средства.

65. «Жилой район» означает территорию, прилегающую к автомагистрали, не входящую в деловой район, если собственность на шоссе на расстоянии трехсот футов или более в основном улучшена с жилыми домами или жилыми домами и зданиями, используемыми для бизнес.

66. «Полоса отчуждения», когда она используется в контексте регулирования движения транспорта по автомагистрали, означает право на немедленное использование автомагистрали. Полоса отчуждения, когда она используется в контексте недвижимого имущества, на котором построены или обслуживаются транспортные средства и принадлежности к объектам, означает земли или права собственности на земли в пределах границ полосы отчуждения.

67. «SAE J3016» означает рекомендованную практику наземного транспорта J3016, таксономию и определения терминов, относящихся к системам автоматизации вождения для дорожных транспортных средств, опубликованные SAE International в июне 2018 года.

68. «Школьный автобус» означает автотранспортное средство, предназначенное для перевозки более десяти пассажиров, и это либо:

(a) Принадлежит любому государственному или правительственному учреждению или другому учреждению и используется для перевозки детей из дома или школы или обратно на регулярной основе.

(b) Находится в частной собственности и управляется за компенсацию за транспортировку детей домой или в школу или обратно на регулярной основе.

69. «Торговец металлоломом» имеет то же значение, что и в разделе 44-1641.

70. «Автомобиль-утиль» имеет то же значение, что и в разделе 44-1641.

71. «Полуприцеп» означает транспортное средство с движущей силой или без нее, за исключением прицепа с шестом или одноосной буксирной тележки, которое предназначено для перевозки людей или имущества и для буксировки механическим транспортным средством и сконструировано таким образом. что некоторая часть его веса и веса его груза лежит на другом транспортном средстве или перевозится им.Для целей данного параграфа термин «прицеп с опорой» имеет то же значение, что и в разделе 28-601.

72. «Одноосная буксирная тележка» означает неавтомобильное устройство, буксируемое моторным транспортным средством, которое сконструировано и используется исключительно для перевозки другого автотранспортного средства и на котором передние или задние колеса буксируемого автотранспортного средства установлены на буксирную тележку, в то время как другие колеса тянутого автомобиля остаются в контакте с землей.

73. «Штат» означает штат США и округ Колумбия.

74. «Государственная автомагистраль» означает государственную трассу или часть государственной дороги, которая принята и обозначена правлением как государственная автомагистраль и обслуживается государством.

75. «Государственная трасса» означает полосу отчуждения, независимо от того, используется ли она как шоссе или нет, которая обозначена Правлением в качестве места для строительства государственной автомагистрали.

76. «Улица» или «шоссе» означает всю ширину между ограничивающими линиями каждого пути, если часть пути открыта для использования публикой в ​​целях передвижения на транспортных средствах.

77. «Такси» означает автотранспортное средство вместимостью не более пятнадцати пассажиров, включая водителя, которое обслуживает пассажиров и которое:

(a) В основном не выполняет рейсы по регулярному маршруту или между указанными местами.

(b) Предлагает местный транспорт по тарифу, определяемому на основе пройденного расстояния или заранее оговоренной услуги наземного транспорта, как определено в разделе 28-141, для заранее определенного тарифа.

78. «Форма передачи правового титула» означает бумажную или электронную форму, предписываемую департаментом для передачи свидетельства о праве собственности от одного владельца к другому владельцу.

79. «Школа выживания в условиях дорожного движения» означает школу, имеющую лицензию в соответствии с главой 8, статья 7.1 этого названия и предлагающую учебные занятия, направленные на повышение безопасности и улучшение привычек водителей и одобренные департаментом.

80.«Прицеп» означает транспортное средство с движущей силой или без нее, кроме прицепа с шестом или одноосной буксирной тележки, которое предназначено для перевозки людей или имущества и для буксировки механическим транспортным средством и сконструировано таким образом, что никакая часть его вес приходится на тягач. Полуприцеп, оборудованный вспомогательной передней осью, обычно называемой тележкой, считается прицепом. Для целей данного параграфа термин «прицеп с опорой» имеет то же значение, что и в разделе 28-601.

81.«Транспортная сетевая компания» имеет значение, указанное в разделе 28-9551.

82. «Транспортное средство транспортной сети компании» имеет то же значение, что и в разделе 28-9551.

83. «Услуги транспортной сети» имеют то же значение, что и в разделе 28-9551.

84. «Грузовик» означает автомобиль, спроектированный или используемый в основном для перевозки имущества, кроме последствий действий водителя или пассажиров, и включает в себя автомобиль, к которому был добавлен ящик, платформа или другое оборудование для такой перевозки.

85. «Седельный тягач» означает автотранспортное средство, которое спроектировано и используется в основном для буксировки других транспортных средств и которое не сконструировано для перевозки груза, кроме части веса транспортного средства и втягиваемого груза.

86. «Транспортное средство»:

(а) Означает устройство, внутри, на или с помощью которого человек или имущество могут перевозиться или тащиться по шоссе общего пользования.

(b) Не включает:

(i) Электрические велосипеды, электрические миниатюрные самокаты, электрические стоячие самокаты и устройства, приводимые в движение силой человека.

(ii) Устройства, используемые исключительно на стационарных рельсах или рельсах.

(iii) Средства личной доставки.

(iv) Подержанные автомобили.

(v) Персональные мобильные устройства для перевозки грузов.

87. «Автовоз» означает:

(a) Седельный тягач, способный перевозить груз и буксировать полуприцеп.

(b) Седельный тягач с седельно-управляемым колесом, способный нести груз и тянуть полуприцеп, или седельный тягач с установленным на тележке седельно-сцепным устройством, который надежно прикреплен к седельно-сцепному устройству в двух или более точках и который способен переноски груза и вытягивания полуприцепа.

Общий закон — Часть I, Раздел XIV, Глава 90, Раздел 1


Раздел 1:

Определения

Раздел 1. Следующие слова, используемые в этой главе, имеют следующие значения, если иное значение явно не очевидно из языка или контекста, или если такая конструкция не соответствует явному намерению законодательного органа:

«Альтернативное топливо» ‘, источник энергии, используемый для приведения в действие транспортного средства, которое не соответствует определению топлива в разделе 1 главы 64A и не является дизельным моторным топливом.

«Транспортное средство, работающее на альтернативном топливе», транспортное средство, работающее на альтернативном топливе со следующими характеристиками:

(a) возможность работы только на альтернативном топливе;

(b) его первоначальное использование было начато с налогоплательщика;

(c) приобретены налогоплательщиком для использования или сдачи в аренду, но не для перепродажи;

(d) спроектировано для использования и использует альтернативное топливо в качестве значительной части общего топлива, используемого для создания энергии силовой установки для транспортного средства; и

( e) при работе на нефтяном топливе оценка модели транспортного средства в милях на галлон от Агентства по охране окружающей среды США превышает корпоративные средние требования к экономии топлива для класса транспортных средств, будь то легковые автомобили или легкие грузовики, к которому относится данная модель транспортного средства.Спецификация модели должна включать характеристики, которые влияют на экономию топлива и для которых Агентство по охране окружающей среды США устанавливает определенные значения миль на галлон, такие как тип трансмиссии и объем двигателя.

«Скорая помощь», автомобиль, оборудованный и используемый исключительно для перевозки больных, раненых или раненых, или автомобиль, эксплуатируемый обществом, зарегистрированным в соответствии с законами Содружества, для предотвращения жестокого обращения с животными или для забота и защита безобидных или страдающих животных и используется исключительно для перевозки бездомных и брошенных, больных, раненых или раненых животных.

«Заявление», заявка, отправленная по почте или иным образом регистратору или любому назначенному им агенту для этой цели, на бланке, предоставленном регистратором, и с которым вносится плата, указанная в разделе тридцать три.

«Сочлененный автобус», автобус, состоящий из двух блоков, соединенных таким образом, чтобы обеспечить безопасный и удобный проход пассажиров, позволяя автобусу изгибаться и иметь некоторое вертикальное движение в точке поворота, при этом конструктивная способность заблокирован в точке поворота.

«Автодом» — любое автотранспортное средство, изначально спроектированное или постоянно измененное и оборудованное для проживания людей, которое не используется для перевозки имущества, за исключением того имущества, которое используется для проживания людей или кемпинга. Автомобиль, предназначенный в первую очередь для перевозки имущества, имеющего временно переделанные или оборудованные для проживания людей, не считаются автодомом.

«Автомобиль» — любое механическое транспортное средство, кроме мотоцикла.

«Автомобильный автовоз» — любая комбинация транспортных средств, включая автомобильный автовоз с рулевым управлением и малотоннажный автомобильный автовоз, спроектированные и используемые специально для перевозки собранных, способных к управлению, дорожных транспортных средств.Транспортируемые шоссейные автомобили могут перевозиться на силовом агрегате на надкабинной стойке и за кабиной, а также на полуприцепе или низкорамной платформе.

«Лодочный транспортер» — любая комбинация транспортных средств, включая лодочный транспортер с рулевым управлением и малолитражный лодочный транспортер, спроектированная и используемая специально для перевозки собранных лодок и корпусов лодок. Лодки могут быть частично разобраны для облегчения транспортировки. Лодки можно перевозить на тракторе, если не превышаются ограничения по длине и ширине транспортного средства и груза.

«B-поезд в сборе», удлинение жесткой рамы, прикрепленное к задней раме первого полуприцепа, которое позволяет установить пятое колесо для второго полуприцепа в тягаче полуприцеп-полуприцеп.

«Сборочная единица B-поезда» — автотранспортное средство, состоящее из тягача, полуприцепа и полуприцепа с полуприцепами, соединенными узлом B-поезда.

«Автобус или моторный автобус» — любое автотранспортное средство, движущееся по дорогам общего пользования в любом городе или поселке для перевозки пассажиров по найму таким образом, чтобы предоставить средства передвижения, аналогичные тем, которые предоставляет железнодорожная компания без разбора принимать и выгружать пассажиров по маршруту, по которому транспортное средство эксплуатируется или может ехать, или для перевозки пассажиров по найму в качестве бизнеса между фиксированными и регулярными терминалами, или перевозки пассажиров по найму в соответствии с чартерной лицензией, специальным сервисом или разрешением на школьное обслуживание выдается отделом.

«Дилер», любое лицо, которое в основном и по существу занимается бизнесом по покупке, продаже или обмену автотранспортных средств, прицепов или кузовов для автотранспортных средств, которое поддерживает объект, предназначенный для ведения указанного бизнеса, и, за исключением лица, осуществляющего обмен Такие автомобили на оптовой основе, открыты для посещения.

«Отделение», разделение автомобильных дорог.

«Электронное сообщение», часть цифровой связи, которая спроектирована или предназначена для передачи между мобильным электронным устройством и любым другим электронным устройством; при условии, однако, что это электронное сообщение должно включать, но не ограничиваться, электронную почту , электронное сообщение, текстовое сообщение, мгновенное сообщение, команда или запрос на доступ к Интернет-сайту или любое сообщение, которое включает в себя ввод нажатия клавиши, отправляемый между мобильными устройствами.

«Лицензированная частная школа водителей», физическое лицо, товарищество или корпорация, получившие лицензию регистратора давать инструкции по найму в эксплуатации автотранспортных средств.

«Фермер», лицо, в значительной степени занимающееся сельским хозяйством, которое должно включают, но не ограничиваются, сельское хозяйство во всех его отраслях, культивацию и обработку почвы, молочное животноводство, производство, культивирование, выращивание и сбор любых сельскохозяйственных, аквакультурных, цветоводческих или садоводческих товаров, выращивание и сбор лесных продуктов. на лесных землях, разведение домашнего скота, включая лошадей, содержание лошадей в качестве коммерческого предприятия, содержание и разведение домашней птицы, свиней, крупного рогатого скота и других домашних животных, используемых в пищевых целях, пчел, пушных зверей, а также любое лесное или лесозаготовительные операции, выполняемые фермером, занимающимся сельским хозяйством или сельским хозяйством, как определено здесь, или на ферме в качестве инцидента или в связи с такой сельскохозяйственной операцией ns, включая, помимо прочего, подготовку к выходу на рынок, доставку на склад или на рынок или перевозчикам для транспортировки на рынок.

«Земледелие», обработка почвы или использование почвы для выращивания пищи для людей или животных, выращивание табака или размножение и выращивание деревьев, кустов, виноградных лоз и растений для пересадки и продажи.

«Fullmount» ‘, меньшее транспортное средство, полностью установленное на раме первого или последнего транспортного средства в седельной комбинации.

«Гараж» — любое место, где пять или более автотранспортных средств хранятся или размещаются одновременно за плату, за исключением только тех мест, в которых автомобили хранятся их владельцами без платы за хранение.

«Расчетная полная масса транспортного средства» — расчетная полная масса транспортного средства, установленная изготовителем при применении к механическому транспортному средству, прицепу, полуприцепу или полуприцепу, включая номинальную общую массу автопоезда, если таковая имеется, применительно к полуприцеп или тягач с прицепом.

«Мобильный телефон с громкой связью», портативный мобильный телефон, который имеет внутреннюю функцию или функцию, или который оснащен аксессуаром громкой связи, независимо от того, или не является постоянной частью такого портативного мобильного телефона, с помощью которого пользователь участвует в вызове без использования какой-либо руки, независимо от того, необходимо ли использование любой руки для активации, деактивации или инициирования телефонного разговора.

[Определение режима громкой связи добавлено после определения мобильного телефона с функцией громкой связи к 2019 г., 122, разд. 1 с 23 февраля 2019 г. См. П. 122 п. 122 п. 15.]

«Режим громкой связи», работа мобильного электронного устройства, с помощью которой пользователь участвует в голосовой связи или принимает звук, не касаясь устройства и не удерживая его; при условии, однако, что мобильное электронное устройство может потребовать одним касанием или проведением пальца по экрану можно активировать, деактивировать или включить режим громкой связи.

«Прицеп-платформа для тяжелых условий эксплуатации» — прицеп, отличный от полуприцепа, специально сконструированный для перевозки машин, оборудования подрядчиков или других тяжелых или неуклюжих единиц. Верхняя поверхность палубы или платформы такого транспортного средства не должна находиться на высоте более тридцати шести дюймов над поверхностью, на которой опираются колеса транспортного средства.

«Домашний прицеп», транспортное средство, не имеющее собственной движущей силы, первоначально спроектированное или постоянно измененное и оборудованное для проживания людей, которое не является используется для перевозки имущества, кроме имущества, используемого для проживания людей или кемпинга.Прицеп, предназначенный в первую очередь для перевозки имущества, которое было временно изменено или оборудовано для проживания людей, не считается домашним прицепом.

«Гибридное транспортное средство», транспортное средство, (а) которое использует тяговую энергию из бортовых источников накопленной энергии, которые одновременно являются: (1) двигателем внутреннего сгорания или тепловым двигателем, использующим горючее топливо, и (2) системой аккумулирования энергии; или (b) которое, в случае легкового автомобиля, легкового автомобиля средней грузоподъемности или легкого грузовика: (1) для автомобилей 2002 модельного года и более позднего модельного года, получило сертификат соответствия в соответствии с Законом о чистом воздухе и соответствует или превышает эквивалентный квалификационный калифорнийский стандарт транспортных средств с низким уровнем выбросов, принятый в соответствии с разделом 243 (e) (2) указанного Закона о чистом воздухе для этой марки и модельного года; (2) для моделей 2004 модельного года и более поздних моделей получил сертификат, подтверждающий, что транспортное средство соответствует или превышает уровень выбросов Tier II Bin 5, установленный в правилах, предписанных администратором Агентства по охране окружающей среды США в соответствии с разделом 202 (i) указанного Закона о чистом воздухе для автомобиля этой марки и года выпуска; и (3) достигает увеличения Это 25-процентная топливная эффективность по сравнению со средним автомобилем этого класса, согласно определению Агентства по охране окружающей среды США.

«Некомпетентное лицо», лицо, не имеющее юридической квалификации, способности или способности управлять автотранспортными средствами или иметь свидетельство о регистрации автотранспортного средства.

«Пересекающийся путь», любой путь, который соединяется с другим под углом, независимо от того, не пересекает другого.

«Убитые в бою» — классификация потерь, определенная Министерством обороны Соединенных Штатов, когда военнослужащий вооруженных сил Соединенных Штатов был убит во время военных операций во время службы Соединенным Штатам в конфликте, признанном Соединенными Штатами. Государственный департамент обороны.

«Законное присутствие», лица, которые имеют: (i) законный статус в Соединенных Штатах; или (ii) документацию о законном пребывании в Соединенных Штатах, удовлетворяющую регистратора, по согласованию с Министерством внутренней безопасности Соединенных Штатов.

«Законный статус», то же значение, что и в 6 CFR 37,3.

«Подобное преступление», используемое в разделах двадцать четыре и двадцать четыре D, означает любое нарушение подпункта (1) пункта (а) подпункта (1) статьи двадцать четыре, либо любое нарушение параграф (1) подраздела (а) раздела восемь главы девяносто B или любое нарушение аналогичных законов любой другой юрисдикции.

«Подобное нарушение», используемое в разделах двадцать четыре и двадцать четыре D, означает любое нарушение подпункта (1) пункта (а) подпункта (1) статьи двадцать четыре, или любое нарушение параграф (1) подраздела (а) раздела восемь главы девяносто B или любое нарушение аналогичных законов любой другой юрисдикции.

«Низкорамный автомобильный транспортер», полуприцеп, в котором спроектирован прицеп и используется специально для перевозки собранных, способных к управлению, автотранспортных средств.Верхняя поверхность палубной платформы такого полуприцепа не должна быть более чем на тридцать шесть дюймов над поверхностью, на которой опираются колеса транспортного средства.

«Низкорамный лодочный транспортер», полуприцеп, в котором прицеп разработан и используется специально для перевозки собранных лодок и корпусов. Верхняя поверхность палубной платформы такого полуприцепа не должна быть больше более чем на тридцать шесть дюймов над поверхностью, на которой опираются колеса транспортного средства.

«Низкоскоростное транспортное средство» или «низкоскоростное транспортное средство», механическое транспортное средство, определенное в пункте 49 C.F.R. § 571.3 в качестве 4-колесного транспортного средства, скорость которого на 1 миле составляет более 20 миль в час и не более 25 миль в час на ровной поверхности с твердым покрытием и чья полная масса транспортного средства составляет менее 3000 фунтов. Все тихоходные автомобили должны соответствовать стандартам, установленным в 49 C.F.R. § 571.500 с поправками и в соответствии с ним должен быть оборудован фарами, передними и задними указателями поворота, задними фонарями, стоп-сигналами, наружным зеркалом, установленным на стороне водителя транспортного средства, и либо наружным зеркалом, установленным на стороне пассажира. автомобиля или внутреннее зеркало, стояночный тормоз, лобовое стекло, соответствующее федеральным стандартам на материалы для остекления, идентификационный номер автомобиля, соответствующий требованиям 49 C.F.R. pt 565 для таких номеров, ремня безопасности типа 1 или типа 2 в сборе, соответствующего 49 C.F.R. § 571.209, установленный на каждом определенном месте для сидения, и отражатели; при условии, что 1 отражатель красного цвета с каждой стороны насколько возможно сзади, а 1 отражатель красного цвета сзади. Низкоскоростной автомобиль, отвечающий требованиям 49 C.F.R. § 571.500 с поправками и оснащение, предусмотренное в настоящем документе, может быть зарегистрировано в Содружестве наций при условии проведения инспекций и требований страхования.

«Изготовитель» — любое лицо, которое в основном и по существу занимается производством автомобилей, прицепов, кузовов автомобилей или полных механических узлов для выемки грунта или перевозки материалов и не занимается продажей подержанных автомобилей.

«Массачусетс» идентификационная карта », идентификационная карта, которая не выдается в соответствии со стандартами, установленными Министерством внутренней безопасности США в 6 CFR 37.

«Лицензия Массачусетса», лицензия на управление автотранспортными средствами, которая не выдается в соответствии со стандартами, установленными Министерством внутренней безопасности США в 6 C.F.R. 37.

«Мобильный строительный кран» — любое автотранспортное средство с краном строительного типа, включая такое автотранспортное средство, которое превышает габаритные или весовые ограничения, установленные разделами девятнадцатый и девятнадцатый А настоящей главы или разделами тридцать или тридцать А Глава восемьдесят пять.

«Мобильное электронное устройство», любое портативное или другое портативное электронное оборудование, способное обеспечивать передачу данных между 2 или более людьми, включая, помимо прочего, мобильный телефон, устройство для обмена текстовыми сообщениями, пейджинговую связь. устройство, персональный цифровой помощник, портативный компьютер, электронное оборудование, которое может воспроизводить видеоигры или цифровой видеодиск, оборудование, на котором делаются или передаются цифровые фотографии, или любая их комбинация, или оборудование, способное визуально принимать телепередачи транслировать; при условии, однако, что это мобильное электронное устройство не должно включать в себя какое-либо звуковое оборудование или какое-либо оборудование, установленное или закрепленное, временно или постоянно, в механическом транспортном средстве с целью обеспечения навигации или экстренной помощи оператору такого транспортного средства или видео развлечений. пассажирам на задних сиденьях такого автомобиля.

«Мобильный телефон», портативный или портативный сотовый, аналоговый, беспроводной, спутниковый или цифровой телефон, включая телефон с функцией двусторонней радиосвязи, способный отправлять или принимать телефонные сообщения и с помощью которого пользователь инициирует, завершает или вступает в контакт. при разговоре с использованием как минимум одной руки. Для целей данной главы «мобильный телефон» не должен включать любительские радиоприемники, эксплуатируемые теми, у кого Федеральная комиссия по связи имеет лицензию на использование таких радиоприемников, или радиоприемники гражданского диапазона.

«Мотоцикл» — любое автотранспортное средство, имеющее сиденье или седло для использования всадником и предназначенное для передвижения не более чем на трех колесах, соприкасающихся с землей, включая любой велосипед с присоединенным двигателем или ведущим колесом, за исключением трактор или автомобиль, предназначенный для перевозки клюшек для гольфа и не более четырех человек, промышленный трехколесный грузовик, автомобиль, на котором оператор и пассажир едут в закрытой кабине, или моторизованный велосипед.

«Мотоцикл раздельная рабочая тормозная система », тормозная система мотоцикла, состоящая из двух или более подсистем, приводимых в действие одним органом управления, спроектированная таким образом, что отказ по типу утечки компонента давления в одной подсистеме, за исключением структурного разрушения корпуса, общего для всех подсистемы, не должны ухудшать работу других подсистем.

«Моторизованный велосипед», педальный велосипед с вспомогательным двигателем или непедальный велосипед с двигателем с объемом цилиндра не более пятидесяти кубических сантиметров, автоматической коробкой передач и способным развивать максимальную скорость. не более тридцати миль в час.

«Моторизованный скутер», любое двухколесное тандемное или трехколесное устройство с рулем, предназначенное для того, чтобы оператор мог стоять или сидеть на нем, приводимый в движение электрическим или газовым двигателем, который способен приводить в движение устройство с помощью человека или без него.Определение «моторизованный скутер» не включает мотоцикл, моторизованный велосипед или трехколесную моторизованную инвалидную коляску.

«Моторные транспортные средства», все транспортные средства, сконструированные и спроектированные для приведения в движение за счет силы, отличной от мускульной, включая такие транспортные средства, когда они тянут или буксируемые другим автотранспортным средством, за исключением железнодорожных и железнодорожных вагонов, транспортных средств, управляемых системой, известной как троллейбусный двигатель или безрельсовый троллейбус, в соответствии с главой сто шестьдесят три или разделом десять главы пятьсот сорок четыре закона девятнадцатьсот и сорок семь, транспортные средства, движущиеся только по рельсам или рельсам, транспортные средства, используемые для других целей, кроме перевозки имущества и неспособные двигаться со скоростью, превышающей двенадцать миль в час, и которые используются исключительно для строительства, ремонта и обслуживания автомобильных дорог или разработанные специально для использования в других местах, кроме проезжей части пути, инвалидные коляски, принадлежащие инвалидам и эксплуатируемые ими, а также транспортные средства, которые эксплуатируются или ведомый пешим человеком; при условии, однако, что исключение для безрельсовых тележек, предусмотренное в данном документе, не распространяется на разделы семнадцать, двадцать один, двадцать четыре, двадцать четыре I , двадцать пять и двадцать шестой.Определение «автотранспортных средств» не включает моторизованные велосипеды. В сомнительных случаях регистратор может определить, является ли какое-либо конкретное транспортное средство моторным транспортным средством в соответствии с настоящим определением. Если он решит, что оно должно быть отнесено к такой классификации, он может потребовать, чтобы он должен быть зарегистрирован в соответствии с настоящей главой, но такое определение не может быть допущено в качестве доказательства в каких-либо судебных исках, возникающих в результате использования или эксплуатации такого транспортного средства до такого определения.

«Нерезидент», любое лицо, чье юридическое место жительства не входит в содружество.

«Номерной знак», знак или маркер, предоставленный регистратором, на котором отображается регистрационный номер или знак транспортного средства, присвоенный такому транспортному средству регистратором.

«Оператор», любое лицо, которое эксплуатирует автомобиль или безрельсовый троллейбус.

«Владелец», лицо, не являющееся держателем залога, имеющее право собственности на транспортное средство. Термин включает лицо, имеющее право на использование и владение транспортным средством с обеспечительным интересом в другом лице, но исключает арендатора в соответствии с договор аренды, не предназначенный в качестве обеспечения и залогодержателя любого описания; но этот термин должен включать в себя Содружество и его политические подразделения с целью регистрации транспортного средства, предоставленного в аренду в Соединенных Штатах или у производителя или дистрибьютора автомобилей; при условии, что однако, несмотря на то, что арендатор транспортного средства или прицепа не считается владельцем транспортного средства, регистратор может разрешить регистрацию и продление такой регистрации непосредственно арендатору в соответствии с разделом 2.

«Владелец-подрядчик» — любое лицо, не являющееся производителем, дилером или ремонтником, которое владеет парком из десяти или более транспортных средств, прицепов, специального мобильного оборудования, мобильных строительных кранов или их комбинации, которые используются или арендуются исключительно компанией его основным бизнесом и который поддерживает предприятие с оборудованием для ремонта, изменения или оборудования таких транспортных средств или прицепов.

«Лица», где бы они ни использовались в связи с регистрацией транспортного средства, все лица, которые владеют или контролируют таких транспортных средств в качестве владельцев, или для продажи, или для сдачи в аренду, в качестве агентов, продавцов или иным образом.

«Офицер полиции» или «офицер», любой констебль или другой офицер, уполномоченный производить арест или служить процессу, при условии, что он в форме или демонстрирует свой служебный значок.

«REAL ID Act», Закон о REAL ID 2005, 49 USC 30301.

«REAL ID-совместимая идентификационная карта», лицензия или идентификационная карта, выданная в соответствии со стандартами, установленными Департаментом США Национальная безопасность, 6 CFR 37.

«Лицензия REAL ID-совместимая», лицензия на управление автотранспортными средствами, выданная в соответствии со стандартами, установленными Министерством внутренней безопасности США в пункте 6 C.F.R. 37.

«Регистрационный номер», буква или буквы, знак или знаки, арабские цифры или цифры или их комбинации, присвоенные регистратором автотранспортному средству или прицепу.

«Регистратор», регистратор автотранспортных средств .

«Мастер по ремонту», любое лицо, которое в основном и по существу занимается ремонтом, изменением, восстановлением, оснащением или буксировкой автомобилей или прицепов для населения и которое поддерживает постоянное место деятельности, как определено в этом разделе.

«Восстановить или повторить», любая шина, разработанная для использования на автотранспортных средствах или прицепах, у которой был удален оригинальный протектор и заменен новым протектором.

«Не высшего качества», любая шина, которая была проданы или обозначены производителем как не отвечающие его стандартным характеристикам качества или внешнего вида для такой марки шины. Ничто в настоящем документе не должно рассматриваться как санкционирующее предложение или продажу шин, которые не соответствуют каким-либо минимальным стандартам безопасности, установленным или в соответствии с законами Содружества или Соединенных Штатов, которые могут применяться к таким шинам.

«Право на управление», привилегия управления автотранспортными средствами на дорогах Содружества, предоставляемая лицензией, выданной в соответствии с разделом восемь, разрешением учащегося, выданным в соответствии с разделом восемь B, или на основе взаимности нерезидентам в соответствии с разделами три и десять, включая право жителей Содружества, достигших шестнадцатилетнего возраста, подавать заявление на получение такой лицензии или разрешения на обучение.

«Маршруты разумного доступа», маршруты доступа, определенные департаментом, как предусмотрено в разделе девятнадцать G между Национальной сетью, как определено в разделе девятнадцать F, и такими терминалами, объектами питания, топлива, ремонта и отдыха, которые расположены на расстоянии более одной мили дороги от Национальной сети.

«Комбинация седельного тягача», комбинация транспортных средств, в которой седельный тягач буксирует один или несколько грузовиков или седельных тягачей, каждый из которых соединен седлом с рамой или пятым колесом транспортного средства перед ним. Седло представляет собой механизм который соединяет переднюю ось буксируемого транспортного средства с рамой или пятым колесом впереди идущего транспортного средства и функционирует как соединение шкворня опорно-сцепного устройства. такая буксируемая комбинация называется тройной седельной комбинацией.Такие комбинации могут включать в себя одно полноразмерное крепление.

«Школьный автобус», любое автотранспортное средство, используемое для перевозки школьников и школьного персонала в школу и из школы или для перевозки детей, зачисленных в лагерь или программу отдыха, в то время как они используются, но не включая любой такой автомобиль. используется не более пяти дней в случае чрезвычайной ситуации или автотранспортное средство, а также используется для обычных пассажирских перевозок согласно свидетельству и разрешению, выданным в соответствии с разделами семь и восемь главы сто пятьдесят девять А, или автотранспортное средство иметь постоянные места для сидения и перевозить не более восьми человек, помимо оператора, или автотранспортное средство, используемое для перевозки учащихся профессиональных учебных заведений, участвующих в рабочем проекте, на место работы и обратно, и иметь постоянные места для сидения не более чем для четырнадцати человек в дополнение к оператору.

«Школьный ученик» — любое лицо, посещающее любую школу, детский сад до двенадцатого класса или участвующее в любой программе по уходу за детьми или в любой программе для детей с особыми потребностями, как это определено в разделе 1 главы семьдесят один B , или в любой организованной программе дневного или летнего лагеря, или в любом мероприятии, поддерживаемом указанными школами.

«Полуприцеп», прицеп, сконструированный таким образом и используемый в сочетании с трактором, который составляет некоторую часть веса такого прицепа и веса автомобиля. его груз опирается на трактор и переносится им.

«Полуприцеп», моторный агрегат, состоящий из тягача и полуприцепа.

«Автовоз с рулевым управлением Stinger», автовоз, сконфигурированный как автопоезд с полуприцепом, в котором расположено седельно-сцепное устройство. на откидной раме, расположенной за и под самой задней осью силового агрегата.

«Лодочный транспортер с рулевым управлением Stinger» — лодочный транспортер, сконфигурированный как автопоезда с полуприцепом, в котором седельно-сцепное устройство расположено на откидной раме, расположенной позади и ниже самой задней оси силового агрегата.

«Студент», каждый человек, зачисленный на полную ставку в школу, колледж или университет, за исключением полностью зарегистрированного практикующего врача или любого человека, зачисленного в школу, колледж или университет с целью продолжения углубленного или последипломного образования или на профессиональное обучение в рамках любой программы стипендий, грантов или другой программы, которая обеспечивает такое лицо любой заработной платой или компенсацией, помимо фактических затрат на такое обучение. В сомнительных случаях регистратор может определить, применимо ли это определение.

«Тандемный блок», автотранспортное средство, состоящее из тягача, полуприцепа и прицепа.

«Терминал», любое место, где: груз либо отправляется, либо заканчивается, либо обрабатывается в процессе перевозки; или коммерческие автомобильные перевозчики имеют производственные мощности.

«Грузовик-прицеп-лодочный транспортер», комбинация лодочных транспортеров, состоящая из грузовика, буксирующего прицеп с использованием, как правило, шарнирного соединения и в котором ось прицепа расположена по существу в центре тяжести прицепа, а не в задней части прицепа, но так, чтобы на дышле прицепа сохранялось направленное вниз усилие.

«Густонаселенный или деловой район», территория, прилегающая к любой дороге, которая застроена строениями, предназначенными для ведения бизнеса, или территория, прилегающая к любой дороге, где жилые дома расположены на таких расстояниях, которые в среднем составляют менее двухсот футов между ними на расстоянии четверти мили или более.

«Безрельсовая тележка», электрически управляемое резиновое колесное транспортное средство, получающее питание от стационарного верхнего электрического источника посредством механизма тележки.

«Трактор», автотранспортное средство с собственной грузоподъемностью или без нее, но которое в первую очередь предназначено и используется для буксировки другого транспортного средства или для промышленных или сельскохозяйственных целей.

«Прицеп», любое транспортное средство или объект на колесах и не имеющий собственной движущей силы, но приводимый в движение автомобилем или используемый в сочетании с ним. Он не должен включать в себя так называемую тележку для шестов или шестоватых тележек, ни пару колес, обычно используемых в качестве орудия для других целей, кроме транспортировки, ни переносную, складную или отдельную двухколесную буксирную тележку, предназначенную только для перевозки или буксировки. зарегистрированное транспортное средство, а также сельскохозяйственная техника или инвентарь, когда они используются для работы на ферме или поместье, или любое транспортное средство, буксируемое за сельскохозяйственным трактором и используемое для работы на ферме или поместье.

«Старинный автомобиль», любой автомобиль старше двадцати пяти лет, который обслуживается исключительно для использования на выставках, клубных мероприятиях, парадах и других мероприятиях, представляющих общественный интерес, и который не используется в основном для перевозки пассажиров или грузов. в любом случае, при условии, что к заявлению на регистрацию прилагается аффидевит на бланке, предоставленном регистратором, который должен включать заявление о возрасте и предполагаемом использовании такого транспортного средства.

«Перевозчик», любое лицо в основном и в значительной степени занимается бизнесом по транспортировке или доставке автомобилей своим ходом, не принадлежащим ему, и который обладает действующей лицензией на указанный бизнес, выданной министерством электросвязи и энергетики, либо любым лицом или его агентом, имеющим лицензию на ведение бизнеса финансирования покупки или страхования автотранспортных средств, которые должны вступить во владение такими автотранспортными средствами путем обращения взыскания или суброгации титула.

«Дорога», любая дорога общего пользования, частная дорога, проложенная в соответствии с законом, дорога, предназначенная для общественного пользования, или дорога, находящаяся под контролем комиссаров парка или органа, имеющего аналогичные полномочия.

«Свидетельство о проверке», a серийно пронумерованный, клейкая наклейка, устройство или символ, как может быть предписано регистратором, свидетельствующий о том, что транспортное средство соответствует требованиям к осмотру, установленным регистратором для выдачи сертификата. Регистратор может предписать использование сертификата проверки одной или нескольких категорий.

«Свидетельство об отказе», клейкая наклейка, устройство или символ с серийным номером, которое может быть предписано регистратором, указывающее, что автотранспортное средство не отвечает требованиям проверки, установленным регистратором.

«Свидетельство об отказе от прав. », серийно пронумерованное устройство или символ, который может быть предписан регистратором, указывающий на то, что требование о прохождении техосмотра было отменено для транспортного средства в соответствии с положениями настоящей главы.

«Сертифицированный инспектор», лицо, сертифицированное комиссаром как должным образом обученное для проведения инспекции выбросов, как указано производителем анализатора выбросов.

«Детское удерживающее устройство для пассажиров», специально разработанная система сидений, соответствующая Федеральным стандартам безопасности автотранспортных средств Министерства транспорта США, установленная в 49 CFR 571.213, которая либо постоянно прикрепляется к автомобилю, либо к такому транспортному средству. ремнем безопасности или универсальной системой крепления.

«Комиссар», комиссар отдела охраны окружающей среды.

«Станция инспекции автопарка», собственник, товарищество или корпорация, которая владеет или обслуживает парк из не менее двадцати пяти автомобилей и содержит гараж для ремонта и обслуживания этих транспортных средств и имеет лицензию от регистратора на выполнение осмотры указанных автотранспортных средств.

«Инспекционная станция», частное предприятие, товарищество или корпорация, получившие лицензию от регистратора на проведение инспекций автотранспортных средств.

«Лицензиат», инспекционная станция или инспекционная станция.

«Судейский пост», место, назначенное регистратором для проверки точности проверок, проводимых лицензированными контрольными станциями, и выдачи свидетельств об отказе.

«Специальное мобильное оборудование», автотранспортное средство, которое в основном предназначено для проведения земляные работы или подъем строительных материалов на общественной или частной строительной площадке и эксплуатируется на пути с единственной целью транспортировки на указанную строительную площадку или с нее, и имеет полную массу транспортного средства не менее двенадцати тысяч фунтов.Это определение не включает автомобиль, который предназначен для перевозки пассажиров или любого груза в пути.

«Официальное место деятельности», постоянно огороженное помещение, принадлежащее или арендуемое исключительно мастером по ремонту, которое открыто для широкой публики. Если указанный бизнес не ограничивается исключительно буксировкой автомобилей или прицепов для населения, указанный ремонтник должен обладать необходимыми инструментами и средствами, разумно необходимыми для ведения ремонтного бизнеса. Если в одном здании или строении расположено несколько предприятий, а другие предприятия не принадлежат или не контролируются одними и теми же принципалами, ремонтное предприятие должно поддерживать отдельный и исключительный Вход.

Определений | ADOT

«Свидетельство о найме» — форма 96-0148

Для подтверждения того, что автомобиль весом 12 000 фунтов или меньше используется для перевозки людей, пакетов или имущества за компенсацию и при уплате сбора за легковой автотранспорт, освобождается от налога. от налога на льготы по сделке DOR на деятельность по найму транспорта.

Владелец транспортного средства отправляет эту форму при регистрации транспортного средства в отделении МВД / стороннем отделении МВД.


«Заявление на работу в качестве транспортного средства для аренды и транспортной сетевой компании» — форма 36-0100

Приложение компании для работы в качестве транспортного средства по найму (VFH) и транспортной сетевой компании (TNC).


Эта информация описана в ARS §28-101

« Такси »

Транспортное средство, вмещающее не более пятнадцати пассажиров, включая водителя, которое обслуживает пассажиров и которое:

(a) В основном не выполняет рейсы по регулярному маршруту или между указанными местами.

(b) Предлагает местный транспорт по тарифу, определяемому на основе пройденного расстояния или заранее оговоренной услуги наземного транспорта, как определено в разделе 28-141, для заранее определенного тарифа.


« Автомобиль с ливреей »

Автомобиль, который:

(a) Вместимость не превышает пятнадцати пассажиров, включая водителя.

(b) Предоставляет пассажирские услуги по тарифу, определяемому фиксированной или фиксированной почасовой ставкой между географическими зонами или в пределах географической зоны.

(c) Доступен для аренды на условиях эксклюзивной или совместной поездки.

(d) Может выполнять одно из следующих действий:

(i) Действовать по регулярному маршруту или между указанными местами.

(ii) Предлагать заранее оговоренные услуги наземного транспорта, как определено в разделе 28-141.

(iii) Предлагать услуги наземного транспорта по запросу в соответствии с контрактом с государственным аэропортом, лицензированным коммерческим предприятием или организацией.


« Лимузин »

Транспортное средство, обеспечивающее заранее оговоренные услуги наземного транспорта для отдельного пассажира или группы пассажиров, которое организовано заранее или эксплуатируется по регулярному маршруту или между указанными пунктами и включает наземную транспортировку в соответствии с контрактом или соглашением об услугах, которые включают: фиксированная ставка или время и предоставляется в автотранспортном средстве вместимостью не более пятнадцати пассажиров, включая водителя.


« Транспортная сетевая компания »

Организация, которой было выдано разрешение в соответствии с этой статьей, которая работает в этом состоянии, которая использует цифровую сеть или программное приложение для подключения пассажиров к услугам транспортной сети, предоставляемым водителями транспортной сетевой компании, и которая может, но не считается, владеет , управлять или управлять личным автотранспортным средством водителя компании транспортной сети. Транспортная сетевая компания не включает:

(a) Этот штат или округ, город, поселок или политическое подразделение этого штата, а также любое связанное с ним юридическое лицо, некоммерческое агентство или любой другой государственный орган, который координирует, управляет, продвигает или спонсирует общественный транспорт, автобазы или услуги фургона.

(b) Действующая программа по обеспечению соответствия федеральным стандартам качества воздуха в соответствии с разделом 49-404.

(c) Любое физическое лицо, компания или деятельность, которые соответствуют требованиям агента по аренде автомобилей или компании по аренде автомобилей, как определено в разделе 20-331, если применимо все следующее:

(i) Транспорт предоставляется другому лицу или организован арендной компанией, но предоставляется другим лицом.

(ii) Маршрут заранее определен.

(iii) Любые деньги, обмениваемые между поставщиком перевозки и получателем, не превышают стоимости предоставления перевозки.

Раздел 56-1-2030 — Определения. :: Кодекс законов Южной Каролины 2012 года :: Кодексы и статуты США :: Законодательство США :: Justia



Как используется в этой статье:

(1) «Коммерческие водительские права» означает лицензию, выданную в соответствии с требованиями Закона о безопасности коммерческих транспортных средств 1986 года (Раздел XII публичного закона 99-570) физическому лицу, которое дает ему право управлять классом коммерческих автомобилей. автомобиль.

(2) «Информационная система водительских прав коммерческого транспорта» означает информационную систему, созданную в соответствии с Законом о безопасности коммерческих транспортных средств 1986 года, чтобы служить в качестве центра обмена информацией, связанной с лицензированием и идентификацией водителей коммерческих транспортных средств.

(3) «Разрешение на обучение коммерческого водителя» означает разрешение, выданное в соответствии с Разделом 56-1-2080 (D) данной статьи.

(4) «Коммерческое автотранспортное средство» означает автотранспортное средство, предназначенное или используемое для перевозки пассажиров или имущества, если транспортное средство:

(a) имеет полную массу транспортного средства двадцать шесть тысяч один или более фунтов;

(б) предназначен для перевозки шестнадцати и более человек, включая водителя; или

(c) предназначен для перевозки опасных материалов и должен иметь таблички в соответствии с 49 CFR Part 172, subpart F.

(5) «CMVSA» означает Закон о безопасности коммерческих транспортных средств 1986 года (Раздел XII публичного закона 99-570).

(6) «Контролируемое вещество» означает вещество, классифицированное в соответствии с Разделом 102 (6) Закона о контролируемых веществах (21 U.S.C. 802 (6)), перечисленное в Списках I — V 21 CFR Part 1308 в новой редакции.

(7) «Осуждение» означает неослабленное признание вины или определение того, что лицо нарушило или не соблюдало закон в суде первой инстанции или уполномоченном административном трибунале, безотказная конфискация залога или депонированного залога для обеспечения явки лица в суд, признания вины или несогласия, принятого судом, уплаты штрафа или судебных издержек или нарушения условия освобождения без залога, независимо от того, был ли штраф уменьшен или приостановлен , или испытанный.

(8) «Дисквалификация» означает лишение права управлять коммерческим транспортным средством.

(9) «Привод» означает управление автомобилем, управление им или физическое управление им.

(10) «Водитель» означает лицо, которое управляет коммерческим транспортным средством или которое должно иметь коммерческие водительские права.

(11) «Водительское удостоверение» означает лицензию, выданную физическому лицу, которая дает ему право управлять транспортным средством.

(12) «Работодатель» означает лицо, включая Соединенные Штаты, штат или политическое подразделение штата, которое владеет или сдает в аренду коммерческий автотранспорт или поручает человеку управлять коммерческим автотранспортным средством.

(13) «Подтверждение» означает специальное разрешение на управление определенными типами транспортных средств или перевозку определенных типов имущества или определенного количества пассажиров.

(14) «Уголовное преступление» означает преступление в соответствии с законодательством штата или федеральным законом, которое карается смертной казнью или тюремным заключением на срок более одного года.

(15) «Иностранная юрисдикция» означает юрисдикцию, отличную от штата США.

(16) «Полная масса транспортного средства» означает массу или значение, указанное изготовителем в качестве максимальной загруженной массы одиночного или комбинированного транспортного средства. Номинальная полная масса комбинированного транспортного средства (обычно называемая «полной полной массой транспортного средства») представляет собой расчетную полную массу транспортного средства силовой установки плюс номинальная полная масса буксируемого транспортного средства.

(17) «Опасные материалы» означает любой материал, который был определен как опасный в соответствии с 49 C.F.R. Раздел 383.5 и 49 U.S.C. 5103 и должен иметь табличку под номером 49 C.F.R. Часть 172, подраздел F, или любое количество материала, указанного в качестве избранного агента или токсина в 42 C.F.R. Часть 73.

(18) «Автомобиль» означает самоходное транспортное средство и транспортное средство, которое приводится в движение за счет электроэнергии, полученной от контактных проводов, но не на рельсах, за исключением транспортных средств, перемещаемых исключительно за счет энергии человека, и моторизованных инвалидных колясок.

(19) «Приказ о прекращении обслуживания» означает заявление уполномоченного сотрудника правоохранительных органов федеральной, государственной, канадской, мексиканской или местной юрисдикции о том, что физическое лицо, коммерческий автомобиль или автотранспортная компания вышли из эксплуатации. обслуживание в соответствии с разделами 49 CFR 386.72, 390.5, 392.5, 395.13, 396.9 или совместимыми законами или Едиными критериями прекращения обслуживания в Северной Америке. Для целей этой статьи правила, требующие дисквалификации за нарушение приказов о прекращении эксплуатации, распространяются на все транспортные средства с номинальной полной массой автопоезда или полной массой транспортного средства более 10 000 фунтов, как указано в разделах 383, 390 49 CFR.5 и 393 Федеральных правил автомобильных перевозчиков.

(20) «Транспортное средство для отдыха» означает самоходное или буксируемое транспортное средство, которое оборудовано для использования в качестве временного жилого помещения для отдыха, кемпинга или путешествий и используется исключительно в качестве семейного / личного транспортного средства.

(21) «Ограничение» означает запрет на управление определенными типами транспортных средств или требование о соблюдении водителем определенных условий при управлении транспортным средством.

(22) «Серьезное нарушение правил дорожного движения» — судимость при управлении автотранспортным средством:

(a) превышение скорости, влекущее за собой единовременную зарядку за скорость на пятнадцать миль в час или более сверх установленной скорости;

(b) безрассудное вождение, включая обвинения в управлении коммерческим транспортным средством с умышленным или преднамеренным пренебрежением к безопасности людей или собственности;

(c) неправильная или беспорядочная смена полосы движения;

(d) слишком близко следует за движущимся впереди транспортным средством;

(e) нарушение закона штата или местного законодательства, связанного с управлением движением транспортных средств, кроме нарушения правил парковки, возникающее в связи с аварией или столкновением, повлекшим за собой смерть или серьезное телесное повреждение человека;

(f) управление коммерческим автотранспортным средством без получения водительских прав;

(g) управление коммерческим автотранспортным средством без водительских прав, принадлежащих водителю.Лицо, которое предоставляет доказательство правоохранительному органу, выдавшему ссылку, до даты, когда это лицо должно явиться в суд или уплатить штраф за нарушение, что это лицо имело действующие коммерческие водительские права на дату выдачи ссылки, является не виновен в этом правонарушении; или

(h) управление коммерческим автотранспортным средством без надлежащего класса водительских прав коммерческого класса, или одобрений для конкретной группы транспортных средств, которые эксплуатируются, или для пассажиров или типа перевозимого груза, или и того, и другого.

(23) «Школьный автобус» означает коммерческий автомобиль, используемый для перевозки учащихся дошкольных, начальных или средних школ из дома в школу, из школы в дом или на мероприятия, спонсируемые школой, и обратно. Школьный автобус не включает автобус, используемый в качестве обычного перевозчика.

(24) «Штат» означает штат или территорию Соединенных Штатов и округ Колумбия, а также федеральное правительство и провинцию или территорию Канады.

(25) «Автоцистерна» означает коммерческое автотранспортное средство, которое предназначено для перевозки жидких или газообразных материалов в цистерне, которая либо постоянно, либо временно прикреплена к транспортному средству или его шасси.Эти транспортные средства включают, но не ограничиваются ими, грузовые цистерны и переносные цистерны, как определено в 49 CFR Часть 171. Это определение не включает переносные цистерны с номинальной вместимостью менее тысячи галлонов.

(26) «Соединенные Штаты» означает пятьдесят штатов и округ Колумбия.

(27) «Транспортное средство сельскохозяйственного назначения» означает транспортное средство, используемое:

(а) при работе с комбайнами по индивидуальному заказу;

(б) в животноводческих хозяйствах; или

(c) агрохимическим предприятием или компанией, которая доставляет агрохимические продукты на ферму.

(28) «Сезонное ограниченное коммерческое водительское удостоверение» означает коммерческое водительское удостоверение, выданное на основании отказа, обнародованного Федеральным департаментом транспорта (57 Федеральный регистр 13650), физическому лицу, которое не передало эти знания или от других владельцев коммерческих водительских прав требуется проверка квалификации. Эта лицензия разрешает эксплуатацию коммерческого автомобиля только на сезонной основе, указанной в лицензии, сезонным работником таможенного комбайна, кормушки для скота, агрохимического предприятия и компании, доставляющей агрохимические продукты на ферму в пределах ста в пятидесяти милях от места ведения бизнеса.

(29) «Нарушение правил дорожного движения» означает правонарушения, содержащиеся в 49 CFR 383.51 (d) в отношении дисквалификации за нарушение правил перехода железной дороги и шоссе.

ИСТОРИЯ: Закон № 151 1989 г., раздел 2; Закон № 134 1993 года, раздел 2; Закон № 149 1993 года, раздел 1; Закон № 258 1998 года, статья 18; Закон № 333 1998 года, раздел 1; Закон № 434 1998 года, раздел 3; Закон 2005 г. № 42, раздел 4, от 3 мая 2005 г .; Закон № 216 от 2010 г., раздел 3, от 7 июня 2010 г.

Делавэр Код Интернет

§ 101.Слова и фразы.

Для целей этого заголовка, если контекст явно не указывает:

(1) «Вездеход» или «квадроцикл» означает «внедорожник» или «OHV», который является моторизованным и предназначен для передвижения на 4 шинах низкого давления, с сиденьем, которое должно быть перехвачено оператором, и рулем. для рулевого управления.Термин «квадроцикл» не включает сельскохозяйственный транспорт, используемый в сельском хозяйстве, транспортное средство, используемое в военных, пожарных, чрезвычайных или правоохранительных целях, строительное или лесозаготовительное транспортное средство, используемое для выполнения своей общей функции, электрическое личное вспомогательное мобильное устройство или зарегистрированное самолет.

(2) «Автоцикл» означает трехколесное транспортное средство с рулевым колесом и сиденьем, которое не требует от оператора сидеть верхом на нем.

(3) «Автовоз» означает любой состав транспортных средств, спроектированный и используемый для перевозки собранных дорожных транспортных средств, в том числе автофургонов.

(4) «Шкала нагрузки на ось» означает весы, имеющие платформу, приспособленную для определения совокупного веса всех колес на одной оси или всех колес на тандемной или трехосной оси транспортного средства.

(5) «Велосипед» должен включать тот определенный класс транспортных средств, которые приводятся в движение исключительно человеком с помощью ножных педалей, на которых водитель обычно ездит верхом, которые имеют не более трех колес и которые могут быть широко известны как одноколесные велосипеды, велосипеды и трехколесные велосипеды.Термин «велосипед» также включает двух- или трехколесное транспортное средство с полностью работающими педалями и электродвигателем мощностью менее 750 Вт (1 лошадиная сила), максимальная скорость которого на асфальтированной ровной поверхности при питании только от такого двигателя во время движения. оператором, который весит 170 фунтов, составляет менее 20 миль в час.

(6) «Деловой район» означает территорию, прилегающую к автомагистрали и включая ее, когда 50 или более процентов ее фасада на расстоянии 300 футов или более занято зданиями, используемыми для ведения бизнеса.

(7) «Прицеп для кемпинга» включает любую безмоторную автомобильную переносную установку, установленную на колесах и предназначенную для использования в качестве временного жилого помещения для отдыха, кемпинга или путешествий. «Кемпинговый прицеп» может быть сконструирован со складными частичными боковыми стенками или без них, которые складываются для буксировки другим транспортным средством и раскладываются в режиме настройки, однако прицеп должен весить не более 5000 фунтов.

(8) «Сертификат происхождения» означает документ по форме, установленной Директором Отдела транспортных средств, выданный в соответствии с настоящей главой, удостоверяющий идентификационный номер транспортного средства изготовителя и номер двигателя, если он используется, двигателя. проданный автомобиль, название производителя, вес в упаковке производителя, общее описание кузова, если таковой имеется, а также тип и модель.

(9) «Шофер» включает в себя всех лиц, которые работают с основной целью управления автотранспортными средствами, и всех лиц, которые водят автотранспортные средства, когда они используются в качестве общественных или обычных перевозчиков лиц или имущества.

(10) «Комбинация транспортных средств» означает любую серию грузовиков, седельных тягачей, прицепов или полуприцепов, соединенных друг с другом любыми способами.

(11) «Коммерческое транспортное средство» означает транспортное средство типа, который должен быть зарегистрирован в соответствии с этим титулом, предназначенный, используемый или обслуживаемый для перевозки людей или имущества для найма, компенсации или прибыли, за исключением такси.

(12) «Транспортное средство для соревнований» — это транспортное средство, которое специально обозначено его производителем как предназначенное исключительно для использования во время специальных или соревновательных мероприятий и которое используется исключительно таким образом.

(13) «Крытая сверхмощная буксирно-эвакуационная машина» означает любое транспортное средство, которое перевозит инвалидное транспортное средство с места, где инвалидное транспортное средство стало инвалидом, до ближайшего соответствующего ремонтного предприятия, и которое имеет полную массу, равную или превышающую полная масса перевозимого инвалида.

(14) «Кран» означает любое самоходное транспортное средство, к которому был постоянно смонтирован или прикреплен какой-либо кран, независимо от того, было ли такое транспортное средство изначально грузовиком, трактором или другим типом механического транспортного средства или было спроектировано и построено как полный кран. Ед. изм; но слово «кран», как здесь определено, не должно толковаться как означающее любой грузовик или другое транспортное средство, оборудованное или к которому было прикреплено какое-либо устройство, используемое с целью обеспечения средств для буксировки других транспортных средств.

(15) «Дилер» включает в себя каждое лицо, занимающееся покупкой, продажей или обменом автомобилей, прицепов или полуприцепов в этом штате и имеющее зарегистрированное место деятельности в этом штате.

(16) «Декаль» — самоклеящаяся наклейка, выданная Департаментом, с регистрационным номером, присвоенным внедорожному транспортному средству.

(17) «Департамент» означает Департамент транспорта штата, действующий напрямую или через своих должным образом уполномоченных должностных лиц и агентов.

(18) «Электрическое персональное вспомогательное мобильное устройство» (EPAMD) означает самобалансирующееся устройство с двумя колесами без тандема, предназначенное для перевозки только 1 человека, с электрической силовой установкой, которая ограничивает максимальную скорость устройства до 15 миль на человека. час или меньше.

(19) «Электронный» или «электронный» означает технологию, имеющую электрические, цифровые, магнитные, беспроводные, оптические, электромагнитные или аналогичные возможности.

(20) «Электронная подпись» означает электронный звук, символ или процесс, присоединенный к записи или логически связанный с ней и выполняемый или применяемый лицом с намерением подписать запись.

(21) «Основные части» означают все составные части и части тела, удаление, изменение или замена которых приведет к сокрытию идентичности или существенному изменению внешнего вида транспортного средства.

(22) «Скоростная автомагистраль» означает государственную автомагистраль, специально предназначенную для сквозного движения, по которой владельцы прилегающей собственности не будут иметь сервитута или права прямого доступа, света или воздуха, по причине того, что такая собственность примыкает к такой магистрали.

(23) «Сельскохозяйственное оборудование» означает орудие, которое:

а. Разработан и адаптирован только для сельскохозяйственных, садоводческих или животноводческих операций; или

г. Разработан и приспособлен только для подъема или переноски оборудования, описанного в параграфе (23) а. этого раздела.

(24) «Сельскохозяйственный трактор» включает любое транспортное средство, сконструированное и используемое в основном в качестве сельскохозяйственного орудия для буксировки плугов, косилок и других сельскохозяйственных орудий.

(25) «Автострада системы федеральной помощи» включает любую проезжую часть, обозначенную министром транспорта США как часть существующей 1 июня 1991 г. основной системы федеральной помощи, с поправками, на которой можно безопасно разместить соответствующее транспортное средство. ширина и длина указаны в соответствии с 49 USC § 31111 и 49 U.S.C. § 31113.

(26) «Иностранное транспортное средство» включает любой автомобиль, прицеп или полуприцеп, который ввозится в этот штат иначе, чем в ходе обычной деятельности производителем или дилером или через него, и который не был зарегистрирован в этом государстве.

(27) «Шоссе» означает всю ширину между граничными линиями любого пути или места любого характера, открытыми для использования публикой на праве в целях передвижения на автомобиле, но не включает дорогу или проезжую часть на территории. принадлежат частным лицам, колледжам, университетам или другим учреждениям.

(28) «Перекресток» означает территорию, охватываемую продолжением боковых линий обочины или, если их нет, то боковых ограничивающих линий 2 или более автомагистралей, которые соединяются друг с другом под углом, независимо от того, пересекает ли 1 такая магистраль Другие.

(29) «Решение» включает любое судебное решение, которое стало окончательным по истечении срока без обжалования того времени, в течение которого апелляция могла быть усовершенствована, или путем окончательного подтверждения апелляции, вынесенного судом компетентной юрисдикции любого штата или Соединенных Штатов. Государства по причине иска, проистекающего из владения, технического обслуживания или использования любого транспортного средства, за ущерб, включая ущерб, связанный с уходом и потерей услуг, из-за телесных повреждений или смерти любого лица, или за ущерб из-за травм уничтожение или уничтожение собственности, включая утрату возможности ее использования или основание иска по соглашению об урегулировании таких убытков.

(30) «Юрисдикция» означает любой штат, территорию или федеральный округ Соединенных Штатов или иностранного государства.

(31) «Лицензия» означает любую лицензию, разрешение на временное обучение или временную лицензию, выданную в соответствии с законодательством этого штата и относящуюся к лицензированию лиц на управление автотранспортными средствами.

(32) «Местные органы власти» включают в себя все уездные, муниципальные и другие местные органы власти или органы, уполномоченные принимать постановления о местной полиции в соответствии с Конституцией и законами этого штата.

(33) «Производитель» включает всех лиц, занимающихся производством автомобилей, прицепов, полуприцепов или грузовых автомобилей.

(34) «Металлические шины» — все шины, поверхность которых при контакте с шоссе полностью или частично состоит из металла или другого твердого, неэластичного материала.

(35) «Мобильный дом» — это конструкция, которую можно транспортировать из 1 или более секций, которая в режиме передвижения составляет 8 футов или более в ширину или 40 футов или более в длину, или при установке на месте превышает 400 квадратных футов, который построен на постоянном шасси и предназначен для использования в качестве жилого дома с постоянным фундаментом или без него при подключении к необходимым коммуникациям, и включает в себя водопровод, отопление и кондиционирование воздуха.Конструкция должна быть построена в соответствии со строительными требованиями, опубликованными Федеральным Департаментом жилищного строительства и городского развития (HUD).

(36) «Мопед» означает педальный или непедальный велосипед, имеющий 2 сдвоенных колеса, каждое из которых имеет максимальный диаметр 10 дюймов или более, и двигатель внутреннего сгорания, отличающийся тем, что максимальный рабочий объем поршня составляет менее 55 куб. или электродвигатель мощностью от 751 до 2000 Вт.

(37) «Мотоцикл» включает любое транспортное средство, предназначенное для передвижения не более чем на 3-х колесах, соприкасающихся с землей, за исключением любого такого транспортного средства, которое может быть включено в определение «автоцикл» или «трактор», за исключением электрических личных вспомогательных средств. мобильное устройство (EPAMD).

(38) «Моторизованный скейтборд или самокат» означает любое устройство, которое предназначено для передвижения по крайней мере на 2 колесах с открытой и близкой к земле палубой или шасси такого устройства, имеющее руль или управляемый вручную дроссель или тормоз. который предназначен для того, чтобы оператор мог стоять или сидеть на нем, и который приводится в действие двигателем, способным приводить в движение устройство без движения человека. «Моторизованный скейтборд или самокат» не должен включать какие-либо автомобили или устройства, которые включены в определения «мопед», «мотоцикл», «внедорожник (OHV)», любой тип «трактора», «трипед», « моторизованная инвалидная коляска »или« электрическое персональное вспомогательное устройство для передвижения (EPAMD) », изложенные в этом разделе.

(39) «Моторизованное кресло-коляска» включает любое самоходное транспортное средство, которое не способно развивать скорость более 8 миль в час и которое предназначено для инвалидов и используется им.

(40) «Транспортное средство» включает каждое транспортное средство, как определено в этом разделе, которое является самоходным, за исключением сельскохозяйственных тракторов, электрических личных вспомогательных мобильных устройств и полноприводных транспортных средств.

(41) «Множественное взвешивание осадки» означает раздельное взвешивание каждого конца или отдельного элемента транспортного средства или комбинации транспортных средств и сложение полученных результатов.

(42) «Транспортное средство, работающее на природном газе» означает транспортное средство, приводимое в действие двигателем, работающим в основном на природном газе.

(43) «Нерезидент» означает любое лицо, не являющееся резидентом данного Государства.

(44) «Операционная привилегия нерезидента» означает привилегию, предоставляемую нерезиденту в соответствии с законодательством этого Государства в отношении эксплуатации нерезидентом автотранспортного средства или OHV, или использования автотранспортного средства или OHV, принадлежащего нерезиденту, в этом состоянии.

(45) «Внедорожник» или «OHV» означает внедорожное транспортное средство с приводом от двигателя, способное передвигаться по пересеченной местности без использования дороги или тропы, по суше, снегу, льду, болоту, болоту или другая естественная местность. Он включает в себя, помимо прочего, полноприводное транспортное средство или транспортное средство с шинами низкого давления, мотоцикл или соответствующее двухколесное транспортное средство, машину-амфибию, транспортное средство на воздушной подушке с эффектом земли или другие транспортные средства, получающие движущую силу от источник, отличный от мускулов или ветра.«OHV» не включает сельскохозяйственный транспорт, используемый в сельском хозяйстве, транспортное средство, используемое в военных, пожарных, чрезвычайных или правоохранительных целях, строительное или лесозаготовительное транспортное средство, используемое для выполнения своей общей функции, электрическое персональное вспомогательное мобильное устройство или зарегистрированное самолет. Однако ничто в этой главе не должно толковаться как включающее снегоходы.

(46) «Дилер OHV» включает всех лиц, занимающихся покупкой, продажей или обменом внедорожных транспортных средств в той части штата, которая расположена к северу от Чесапикского канала и канала Делавэр.Лица, предлагающие OHV для окончательной доставки в той части этого штата, которая расположена к северу от канала Чесапик и Делавэр, посредством прямой почтовой рассылки или через службу заказа по каталогу, независимо от их местонахождения, считаются дилерами OHV и подпадают под действие данной главы.

(47) «Оператор OHV» включает каждого человека, который фактически физически контролирует внедорожник.

(48) «Оператор» включает всех лиц, которые фактически физически контролируют автотранспортное средство на шоссе, за исключением того, что для целей Главы 29 настоящего заголовка термин «оператор» включает шофера.

(49) «Организованное или специальное мероприятие» — это любое соревнование с участием автотранспортных средств, которое проводится под эгидой признанного органа, налагающего санкции, или под руководством государственного органа, обладающего юрисдикцией в соответствующей области.

(50) «Транспортное средство с избыточным весом» означает любое транспортное средство, имеющее полную массу, включая груз, превышающую разрешенную законом; включая, помимо прочего, вес брутто, превышающий вес, на который была выдана действительная регистрация.

(51) «Владелец» означает лицо, имеющее законное право собственности на транспортное средство или в случае, если транспортное средство является предметом соглашения об условной продаже или аренде его с правом покупки при выполнении условий, изложенных в соглашением и с немедленным правом владения, предоставленным условному покупателю или арендатору, или в случае, если залогодатель транспортного средства имеет право владения, тогда такой условный покупатель, арендатор или залогодатель считается владельцем для целей настоящего титула.

(52) «Парковочный прицеп» — это транспортное средство шириной более 8 футов, которое в первую очередь предназначено для временного проживания в кемпинге или сезонного использования; построенный на едином шасси, установленном на колесах, общая площадь прицепа которого не превышает 400 квадратных футов в установочном режиме и сертифицирована производителем как соответствующая стандарту ANSI 119.5.

(53) «Лицо» означает любое физическое лицо, товарищество, корпорацию, совместное предприятие или юридическое лицо любого характера.

(54) «Пневматические шины» означают все шины, накачанные сжатым воздухом.

(55) «Частная дорога или подъездная дорога» включает каждую дорогу или подъездную дорогу, не открытую для использования населением в целях передвижения на автомобиле.

(56) «Доказательство финансовой ответственности» означает доказательство способности отреагировать на возмещение ущерба в связи с несчастными случаями, произошедшими после даты вступления в силу указанного доказательства, возникающего в результате владения, технического обслуживания или использования автотранспортного средства на сумму 25 000 долларов США. из-за телесных повреждений или смерти 1 человека в любом 1 несчастном случае, и, с учетом такого лимита для 1 человека, в размере 50 000 долларов США из-за телесных повреждений или смерти 2 или более человек в любом 1 несчастном случае и в сумме в размере 10 000 долларов США из-за причинения вреда или уничтожения собственности других лиц в 1 любой аварии, или совокупный лимит в размере 60 000 долларов США.

(57) «Реконструированное транспортное средство» означает любое транспортное средство, которое было собрано или сконструировано в основном с использованием основных частей, новых или бывших в употреблении, полученных от других транспортных средств или марок транспортных средств различных названий, моделей и типов, или которые, если первоначально построенный, был существенно изменен путем удаления основных частей или добавления или замены основных частей, новых или бывших в употреблении, полученных от других транспортных средств или транспортных средств.

(58) «Прицеп для отдыха» включает каждый прицеп, который весит более 5 000 фунтов, предназначен для использования в качестве временного жилого помещения и встроен в шасси прицепа и является его неотъемлемой частью или постоянно прикреплен к нему.Прицеп должен содержать стационарно установленные независимые системы жизнеобеспечения, соответствующие стандарту ANSI / NFPA 501 C [ANSI A119.2 / NFPA 501C], и обеспечивать как минимум 4 из следующих помещений: оборудование для приготовления пищи; холодильник или ледяной ящик; автономный туалет; отопление и / или кондиционирование; портативный водопровод, в том числе кран и раковина; отдельное электропитание 110-125 вольт; или подача сжиженного газа.

(59) «Транспортное средство для отдыха» включает в себя каждое транспортное средство, используемое для временного проживания людей, не являющееся местом проживания владельца или жильца, и используемое для отдыха или отдыха, включая дома на колесах, самоходные кемперы и другие автотранспортные средства с постоянным местом жительства. прикрепленные компоненты кемпера.Рекреационный транспорт может также включать каждый фургон, который используется в основном для личного удовольствия, а не для коммерческого использования, независимо от оборудования или мебели, содержащихся в таком фургоне.

(60) «Регистрация» означает свидетельство о регистрации или свидетельства и регистрационные знаки, выданные в соответствии с законами этого государства в отношении регистрации автотранспортных средств.

(61) «Жилой район» означает территорию, прилегающую к автомагистрали, не входящую в деловой район, где 50 или более процентов собственности на такой автомагистрали на расстоянии 300 футов или более улучшено жилыми домами или жилыми домами и зданиями в использовать для бизнеса.

(62) «Полоса отчуждения» означает право на немедленное использование шоссе.

(63) «Дорожный тягач» включает любое транспортное средство, спроектированное и используемое для буксировки других транспортных средств и не сконструированное таким образом, чтобы нести на себе какой-либо груз самостоятельно или любую часть веса транспортного средства или груза, втянутого таким образом.

(64) «Проезжая часть дороги» означает участок дороги, улучшенный, спроектированный или обычно используемый для передвижения автотранспортом, за исключением бермы или обочины.В случае, если автомагистраль включает 2 или более отдельных проезжих частей, термин «проезжая часть», используемый в данном документе, будет относиться к любой такой проезжей части отдельно, но не ко всем таким дорогам в совокупности.

(65) «Зона безопасности» означает зону или пространство, официально отведенное в пределах шоссе для исключительного использования пешеходов, и которое так четко обозначено или обозначено надлежащими знаками, чтобы быть хорошо видимым в любое время, будучи выделенным в качестве зоны безопасности. зона.

(66) «Весы» — устройство, используемое для определения или расчета веса.

(67) «Школьный автобус» означает коммерческий автомобиль, используемый для перевозки учащихся дошкольных, начальных или средних школ из дома в школу, из школы в дом или на мероприятия, спонсируемые школой, или любое транспортное средство, отвечающее нормативным требованиям. требования, принятые Департаментом образования по рекомендации Отдела транспортных средств, как указано в § 2901 Раздела 14. «Школьный автобус» не включает автобус, используемый в качестве обычного перевозчика.

(68) «Секретарь» означает Министра транспорта данного штата или должным образом уполномоченное лицо Секретаря.

(69) «Полуприцеп» включает каждое транспортное средство типа прицепа, сконструированное таким образом и используемое вместе с транспортным средством, часть веса которого и его собственного груза опирается на другое транспортное средство или перевозится им, а также сваи и опоры. следует считать, что прицепы подпадают под значение этого определения.

(70) «Взвешивание с одной тягой» означает взвешивание всего транспортного средства за один раз с использованием автомобильных весов, весов нагрузки на ось, весов нагрузки на колеса или любой комбинации этих устройств взвешивания.

(71) «Цельнолитая резиновая шина» включает любую резиновую шину, кроме пневматической.

(72) «Специальное строительное оборудование» означает любое транспортное средство, не предназначенное или не используемое в первую очередь для перевозки людей или имущества, и только случайно управляемое или перемещаемое по шоссе, включая, но не ограничиваясь: рытье канав, устройство для бурения скважин, дорожно-строительная или ремонтно-эксплуатационная техника, такая как асфальтоукладчики, воздушные компрессоры и сеялки, битумные мешалки, ковшовые погрузчики, тракторы, кроме седельных тягачей, выравнивающие грейдеры, отделочные машины, дорожные катки, скарификаторы, землеройные скребки и тележки, сварочные аппараты, экскаваторы и т. д. канатные дороги, самоходные краны, землеройная техника и прицепы для хранения строительных ящиков (кроме случаев, когда такие прицепы используются для перевозки товаров).Этот термин не применяется к самосвалам, транспортным смесителям на грузовиках, эвакуаторам или экскаваторам или другим транспортным средствам, предназначенным для перевозки людей или имущества, к которым была прикреплена техника.

(73) «Специализированное транспортное средство» означает транспортное средство или транспортное средство, которое может быть зарегистрировано Отделом транспортных средств, но с особыми ограничениями, определенными Отделом транспортных средств.

(74) «Специально сконструированное транспортное средство» означает любое транспортное средство, которое изначально не было построено под отличительным названием, маркой, моделью или типом общепризнанным производителем транспортных средств.

(75) а. «Специальное передвижное оборудование» означает автотранспортное средство, которое:

(1) Не используется в основном для перевозки людей или имущества по шоссе;

(2) Эксплуатируется или передвигается по шоссе или дороге общего пользования только в качестве инцидента при его использовании вне шоссе;

(3) Используется в сельском хозяйстве;

(4) Не эксплуатируется на шоссе со скоростью более 30 миль в час; и

(5) Не преодолевает расстояние более 50 миль по шоссе за одну поездку.

г. «Специальное передвижное оборудование» не включает дорожно-строительную или ремонтную машину, мобильный кран, экскаватор для траншей, бурильщика, бетономешалку, служебный автомобиль на стройплощадке или переносной электрогенератор.

(76) «Штат» включает штат, территорию, организованную или неорганизованную, или округ Соединенных Штатов Америки, за исключением того, что для целей главы 29 настоящего заголовка термин «штат» включает любую провинцию Доминиона Канада.

(77) «Такси» включает каждое самоходное транспортное средство, как определено в § 1801 (12) Раздела 2.

(78) «Безрельсовый троллейбус» включает в себя все устройства для перевозки пассажиров (обычно называемые электрическими безрельсовыми троллейбусами), оснащенные шинами из резины или другого упругого материала, не работающие на рельсах, приводимые в движение электрической энергией, подаваемой через воздушные провода, и это устройство может также содержать вспомогательные средства для самодвижения двигателя, использующего бензин, масло или другое подобное топливо.

(79) «Оператор безрельсового троллейбуса» включает каждого человека, который фактически физически контролирует любой безрельсовый троллейбус на шоссе.

(80) «Прицеп» включает передвижной дом, парковый прицеп, туристический прицеп, домашний прицеп, офисный прицеп, прицеп для кемпинга или любое транспортное средство без движущей силы, предназначенное для перевозки имущества или пассажиров полностью на своей собственной конструкции и приводимое в движение двигателем. транспортное средство.

(81) «Транспортер» означает каждое лицо, занимающееся доставкой транспортных средств того типа, который должен быть зарегистрирован под этим названием, от завода по производству, сборке и распространению до пункта назначения или для целей взвешивания, тестирования, транспортировки или доставка такого транспортного средства или с целью перемещения указанных транспортных средств в связи с установкой на нем или его усовершенствованием или ремонтом, или возвращением во владение или изъятием его права выкупа.

(82) «Сработанный» означает педальный или непедальный цикл, имеющий 3 колеса, каждое из которых имеет максимальный диаметр 10 дюймов или более, и имеющий двигатель внутреннего сгорания, отличающийся тем, что максимальный рабочий объем поршня составляет менее 55 см3, или электродвигатель мощностью от 751 до 2000 Вт.

(83) «Кемпер на грузовике» включает любое переносное устройство, которое сконструировано для предоставления временных жилых помещений для отдыха, кемпинга или путешествий, состоящее из крыши, пола и боковин, которое предназначено для загрузки и разгрузки с кровати пикап.

(84) «Седельный тягач» включает любое транспортное средство, спроектированное и используемое в основном для буксировки других транспортных средств и не сконструированное таким образом, чтобы нести нагрузку, отличную от части веса транспортного средства и груза, втянутого таким образом.

(85) «Подержанный автомобиль» включает каждый автомобиль или OHV, которые были проданы, заключены в сделку, обменены, отданы или переданы в собственность лицу, которое впервые приобрело их у производителя или импортера, дилера или агента производителя или импортера и таким образом, чтобы стать тем, что обычно называют «подержанным» в обычном смысле этого слова.

(86) «Транспортное средство» означает любое устройство, на котором или на котором какое-либо лицо или имущество перевозится или тянется по дороге общего пользования, за исключением устройств, перемещаемых силой человека или используемых исключительно на стационарных рельсах или рельсах, за исключением электрических безрельсовых. троллейбусы, электрические персональные вспомогательные средства передвижения и кроме OHV.

(87) «Автомобильные весы» означают весы, приспособленные для взвешивания дорожных транспортных средств и имеющие платформу, на которой все колеса транспортного средства могут стоять одновременно.

(88) «Машина для бурения скважин» означает любое самоходное транспортное средство, к которому была стационарно смонтирована или прикреплена какая-либо буровая установка или другое оборудование, используемое для бурения скважин, независимо от того, изначально ли такое транспортное средство было грузовиком, трактором или другим. тип автотранспорта или проектировалась и строилась как комплектная буровая установка.

(89) «Весы для взвешивания колес» означает весы, специально приспособленные для определения веса любого отдельного колеса или набора колес на транспортном средстве.

(90) «Когда присутствуют дети», если оно размещено вместе со знаками ограничения скорости в школьной зоне, относится к тому периоду времени, непосредственно предшествующему, во время или сразу после запланированного школьного дня, в течение которого дети физически присутствуют вместе, прилегает к или пересекает регулируемую проезжую часть школьной зоны. Фраза не должна относиться к нахождению детей в здании школы как к моменту введения ограничения скорости.

36 Дел.Законы, c. 10, §§ 1, 85, 86; 37 Del. Laws, c. 10, § 2; Код 1935, §§ 5539, 5623, 5719ii; 41 Del. Laws, c. 220, § 1; 42 Del. Laws, c. 166, § 1; 43 Del. Laws, c. 249, § 1; 44 Del. Laws, c. 194, г. § 1; 45 Дел.Законы, c. 281, § 1; 46 Del. Laws, c. 270, § 2; 47 Del. Laws, c. 17, § 1; 47 Del. Laws, c. 133; 47 Del. Laws, c. 406, г. § 2; 48 Del. Laws, c. 305, г. § 1; 48 Del. Laws, c. 359, г. § 1; 21 Del. C. 1953, § 101; 54 Дел.Законы, c. 160, §§ 3, 4; 57 Del. Laws, c. 188, § 24; 57 Del. Laws, c. 670, г. § 5; 58 Del. Laws, c. 112, § 2; 58 Del. Laws, c. 517; 59 Del. Laws, c. 57, § 1; 60 Дел законов, c. 701, г. § 6; 61 Del. Laws, c. 63, § 1; 61 Дел.Законы, c. 142, §§ 1-5; 62 Del. Laws, c. 114, § 1; 62 Del. Laws, c. 150, § 1; 62 Del. Laws, c. 151, § 1; 62 Del. Laws, c. 237, г. § 1; 62 Del. Laws, c. 249, § 1; 62 Del. Laws, c. 389, г. §§ 1-3; 63 Дел.Законы, c. 414, г. § 1; 64 Del. Laws, c. 198, § 3; 64 Del. Laws, c. 207, § 1; 64 Del. Laws, c. 259, г. § 1; 64 Del. Laws, c. 339, г. § 1; 65 Del. Laws, c. 340, § 1; 66 Del. Laws, c. 58, §§ 1, 2; 66 Дел.Законы, c. 254, г. §§ 1, 2; 69 Del. Laws, c. 217, § 1; 69 Del. Laws, c. 454, г. §§ 1, 2; 70 Del. Laws, c. 186, § 1; 73 Del. Laws, c. 234, г. § 1; 73 Del. Laws, c. 346, §§ 1-5; 74 Del. Laws, c. 110, §§ 7, 8, 9; 74 Дел.Законы, c. 133, § 3; 74 Del. Laws, c. 282, г. § 1; 75 Дел законов, c. 251, §§ 1, 2; 76 Дел законов, c. 334, г. § 2; 77 Del. Laws, c. 141, § 8; 77 Del. Laws, c. 312, § 8; 77 Del. Laws, c. 411, г. § 1; 78 Дел.Законы, c. 106, § 1; 79 Дел законов, c. 397, г. §§ 1, 2; 80 Del. Laws, c. 136, § 1; 80 Del. Laws, c. 168, § 1; 81 Del. Laws, c. 306, г. § 1; 82 Del. Laws, c. 93, § 1;

Самый быстрый словарь в мире: Vocabulary.com

  • автомобиль самоходное колесное транспортное средство, которое не движется по рельсам

  • военный автомобиль автомобиль, используемый в вооруженных силах

  • мотоцикл двухколесный автомобиль с прочной рамой

  • бронированная машина бронированная машина

  • гусеничная машина самоходная машина, движущаяся по гусеницам

  • бронированная машина бронированная машина

  • конная повозка Колесная повозка, запряженная одной или несколькими лошадьми

  • автотранспортное средство самоходное колесное транспортное средство, не движущееся по рельсам

  • умеренный штормовой ветер, скорость 32-38 узлов; 7 по шкале Бофорта

  • метеорологические или относящиеся к атмосферным явлениям, особенно погодным и погодным условиям

  • матриархат с женщиной или женщинами в качестве главы или правителя

  • материалистически материалистически

  • транспортное средство транспортное средство, которое перевозит людей или предметы

  • автомобиль-амфибия Автомобиль-амфибия, способный перемещаться по суше или воде

  • метрологические или относящиеся к метрологии

  • метрические, относящиеся к ритмическому расположению слогов

  • метеорологически относительно погоды

  • метеориты, связанные с метеоритами или вызванные ими

  • боковой желудочек любой из двух подковообразных желудочков по одному в каждом полушарии головного мозга; они сообщаются с третьим желудочком через отверстие Monro

  • Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *